You have been randomly selected to participate in the Beta Test of our new message list page. We've rolled out this test in order to get additional feedback and error reports from a wider subset of users. We'll only display this notice once, but permanent links to disable the Beta, provide feedback, and get more information will be located at the bottom of each message list.
In Brawl, the announcer and Mei-Ling pronounce it "Oh-limahr", and the Japanese pronunciation really only leaves that at that since it literally translates to "oh-ri-ma". If you're wondering, the Japanese language does not have an L sound or "L" alphabetical character, so when pronouncing a foreign name that has such a sound, they use "R" (which is why English translators can mess things up since they can either retain the R or change to an L; there's nothing in the original language that dictates the usage of either one).
So really, it can be loosely translated as Orima in English lettering (the Japanese letters o, ri, and ma is basically Mario backwards, but of course the anagram is lost in English since we "see" 5 letters instead of 3). NoA made it easier to pronounce his name by adding the L sound in lieu of the R sound and adding the last R since it's natural for English speakers to end on that inflection than just the "ma" sound. That's how we have Olimar as a name, though it's said with usual Japanese inflection.
I honestly have a habit of saying his name like "polymer" though... --- My blog - Religion, Politics, Art, and Reality-Glitches: http://glitchednous.blogspot.com/ Check my quote for fan-fiction related projects!
Yup, Olimar says his name when you switch to him in Pikmin 2. Sometimes he sounds like he's saying "Omar", but again, the L sound is kind of rolled, and with the oddball voice, that second syllable (either "li" or "ri") just gets "smoothed out" so-to-speak. --- My blog - Religion, Politics, Art, and Reality-Glitches: http://glitchednous.blogspot.com/ Check my quote for fan-fiction related projects!
Geez Sparx way to have a long winded explanation without answering the question. >_> --- Members wanted for the Lucario alliance at the Smash bros. Wii U board. Pokemon ranger for SSBU! Brawl friend code:2148-9680-6921
I answered his question directly in the first sentence: it's pronounced "oh-lee-mahr". --- My blog - Religion, Politics, Art, and Reality-Glitches: http://glitchednous.blogspot.com/ Check my quote for fan-fiction related projects!
Sparx401 posted... I answered his question directly in the first sentence: it's pronounced "oh-lee-mahr".
You actually trust the pronunciation of the announcer? He pronounced Yoshi Yo-shi. --- Me: Fox Krystal's cheating on you. Fox: What makes you say that? Me: Because she slept with me last night. http://i43.tinypic.com/2gw8jnk
Except that's how you pronounce Yoshi's name. It's Japanese, and it's derived from Yoshio Sakamoto, one of the people integral to the Metroid franchise. My last name is Yoshinaga, and the first two syllables are pronounced the exact same way. The announcer got it right because the Japanese characters yo and shi are ALWAYS pronounced with the short o sound and the long ee sound respectively.
EDIT: Probably the only character that's pronounced differently (well, relatively speaking) would be Dedede since everyone pronounces his name in various ways. In Japanese, all three syllables are the same, de (rhymes with a short eh sound like in "meh"). It actually works since his full title is dedede daioh which rolls off pretty nicely, but for some reason "King Dedede" sounds a bit off, so they probably took (another) cue from the 4Kids dub of the anime and pronounced it dee-dee-dee. --- My blog - Religion, Politics, Art, and Reality-Glitches: http://glitchednous.blogspot.com/ Check my quote for fan-fiction related projects!