And the truth is that this is all subjective. You prefer Japanese over English, that is truth, but whether or not Japanese > English or the other way around is a matter of taste/opinion.
I don't care if they change the words into english but don't mess with the original voices who give meaning to the characters.
Have you heard of something called lost in translation. Due to language/cultural differences, you won't get the true meaning or intended translation of a language unless you are fluent at the language yourself. So if you truly want to get the pure and untapped meaning and emotion given by the dialogue, you should get to learning that language. --- ~~~PSN: YukiSeraph Persona 4 Golden: http://i.imgur.com/Ui84Q.gif
You're doing it again by saying ALL dubbers ruin English translated games. That is you're opinion but in no way a fact. For someone that doesn't plan on buying this game you sure are spending a lot of time in this topic for some reason. --- "When life gives you lemons, go murder a clown"~Festus Krex PSN: coydog_30 GT: TyingDarkDragon
1) Royalties to the seiyuu (and possibly their agencies) 2) Miscellaneous hurdles Atlus mentioned in their vids. --- http://img202.imageshack.us/img202/841/be12546771e0f1be3d8f7d2.jpg Morning Rescue, official drink of Puella Magi!
Atlas does a good job with dubs. I was surprised by how good they were when I first tried the series. NOW, if we were talking about the Tales of franchise, I would be more inclined to fighting for a jpn voice option. --- Only with strength can one endure suffering and torment.