Ever since DW5, the translation team has been pretty liberal when it comes to translating character lines to better fit the English script. One of the most obvious one was the ENEMY OFFICER DEFEATED line. In the Japanese version, most everybody says "Tekishou, uchitotta!" (or somewhere along the line), which is just "Enemy officer defeated!" in Japanese. This can be seen in DW7 if you switch to the Japanese audio where everybody says something UNIQUE in both the English voices and text when he/she defeats an officer, but its very apparent in the Japanese audio that they all say "Enemy officer defeated!"
Now being that this is the first console -Warrior game released without English voice-over, I was wondering if they stick with the direct translation of the audio for the written text script, or were they kind of liberal with the translation?
Ha ha, if there is ANYTHING I liked about the English voice-acting/script was the officer OK and 1000 OK line. But based on your info, there is pretty much no chance they would release a English voice track. Oh well, I can live with it.
Also interesting to note, it may have been this very reason that DW5 (DW4 had Japanese voice option in Empires) through DW6 did not have the Japanese language option on disc, since a lot of the lines weren't direct translation... with the above mentioned lines being the most apparent.
Ryosagi posted... That's disappointing. That kind of tells me they might went for a faster release over a good localization. Could have had good potential with some character quotes.
there are alot of hiccups like that in this game.
one of the funny ones ive been told is that in the stage you unlock Gracia, when shes trapped in that box that Masemune and Sima Yi cant open. they take the box to Zhang Jiao, and when he opens it they say "Your a Girl?!", after she introduces her self to them.