From wiki: In English, it has some uses, mostly in words of French origin such as résumé,and sauté, and names such as, Beyoncé, JonBenét, and Théo. Pokémon, the media franchise owned by Japanese corporation Nintendo, has also come into common use. Some Spanish words such as Puntapié or Toreé have some use in English. --- "God didn't create humans... No!, Its humans who created God" "Dr. Londez, "Cowboy Bebop: Brain Scratch (#1.23)" (1999)
-rashmat -caftle -Frisé -Saunter -Bichon Frappé --- If it was a rip off, we'd play as an elf with red hair and a blue tunic who goes on a quest to save Princess Sandra from the clutches of the evil Banorn.
Pokémon is pronounced like PO-kay-MON. That is flat out awkward.
Pokemon -- PO-key-MON -- is infinitely more natural, and I will thusly continue to use it.
There's a reason even GameFAQs doesn't list it as "Pokémon X".
If we're gonna be completely accurate though, it should be pronounced like pock-ay-mon, since it's pocket+monster.
And infinitely more natural is a matter of opinion. I feel po-key-mon sounds more unintelligent.
Except the portmanteau doesn't care about its origins... it takes upon itself its own pronunciation. I mean, I hate anime/manga/all that stuff, but I really couldn't watch the Pokemon anime because of how they kept pronouncing it (as I said above). --- 3DS FC: 3153-4286-2384 Pokemon X/Y Friend Safari: Fire; Larvesta, Ponyta, Ninetales