Well I can't believe they didn't rename Karous to Crow or Crows.
This leaves concern that they even translated the in-game text for Radio Allergy and Karous. O3 already had a translation for Radio Allergy, and it looks like they went with O3's logo for it too, but they left "Karous" alone.
Of course, that's just an opinion.
I'm al-Afdal on Battlefield 2
Hmm...That shouldn't be much concern for us, but...It's already going to be a hobbling hobo over here, so I hope they did as little as possible to leave it open to such attack. I think I'm going to buy it just so I can play it on my friend's Wii, unless I can pawn my 8300 that I have no PCI-E slot for for enough to support me to a Wii. But even then, I'm not going to play anything besides this...Maybe FE, but that's doubtful as well.
As soon as I previewed that, I remembered SOLDIER BLADE. I think I'll be getting a Wii by the end of the year, probably. Soldier Blade. Mmmm.
I hear it's amazing when the famous purple stuffed worm in flap-jaw space with the tuning fork does a raw blink on Hari Kiri Rock. I need scissors! 61!
Not to mention Sin and Punishment 2 is coming out :)
Really this next year and a half makes me one excited Wii owner!! There are finally quite a few games on my list :D
Oh and for the name change
they were probably perplexed at the katakana and word for crows in Japanese is ka ro u su so they left it alone :)
it's actually karasu but close enough.
In fact I have no idea why people started calling this game Karous... the cover clearly reads KA RA SU.
If you look right above the Katakana they romanize it as Karous. Perhaps Mile-Stone thought that is how we said Crows over here. Katakana is not perfect by any means, its especially hard to translate if you don't know English very well.
I imagine this is why we see so many L's and R's switched around.
That reminds me, On a teachers assignment I have here in Japan, it says for the kids to begin crapping. I thought I better not do that so I will just tell them to clap instead.