This leaves concern that they even translated the in-game text for Radio Allergy and Karous. O3 already had a translation for Radio Allergy, and it looks like they went with O3's logo for it too, but they left "Karous" alone.
Of course, that's just an opinion. I'm al-Afdal on Battlefield 2
Hmm...That shouldn't be much concern for us, but...It's already going to be a hobbling hobo over here, so I hope they did as little as possible to leave it open to such attack. I think I'm going to buy it just so I can play it on my friend's Wii, unless I can pawn my 8300 that I have no PCI-E slot for for enough to support me to a Wii. But even then, I'm not going to play anything besides this...Maybe FE, but that's doubtful as well. [asterisk]TEERz[asterisk] As soon as I previewed that, I remembered SOLDIER BLADE. I think I'll be getting a Wii by the end of the year, probably. Soldier Blade. Mmmm.
I hear it's amazing when the famous purple stuffed worm in flap-jaw space with the tuning fork does a raw blink on Hari Kiri Rock. I need scissors! 61!
If you look right above the Katakana they romanize it as Karous. Perhaps Mile-Stone thought that is how we said Crows over here. Katakana is not perfect by any means, its especially hard to translate if you don't know English very well.
I imagine this is why we see so many L's and R's switched around.
That reminds me, On a teachers assignment I have here in Japan, it says for the kids to begin crapping. I thought I better not do that so I will just tell them to clap instead.