Sakura Taisen 2 サクラ大戦2 Translation faq - Episode 5
--------------------------------------------------------
Copyright 1998, 1999 By Kayama <jpstern@snet.net>.
ver. 1.1 Last updated 2000.8.27
This faq contains Japanese text in S-JIS encoding. Lots of it.
Permission granted by author to duplicate (unaltered) this document in
its entirety for non-profit purposes only. All other rights reserved.
If you wish to offer this faq publicly, on a website or the like, please
let me know at <jpstern@snet.net>.
For the main body of this faq, all character-specific scenarios, unless
otherwise noted, will be for Shinguuji Sakura. If I feel I am unable to
produce an adequate translation for something, I will indicate so.
This faq may be found at the following locations:
<http://pages.cthome.net/Kayama/> - primary location
<http://www.gamefaqs.com/>
######################################################
# Disclaimer #
######################################################
I do not profess to be fluent in Japanese. I was neither born in Japan nor
have I ever been there. I have had very little formal schooling in
Japanese; what Japanese I do know is a result of intensive self-study over
the past few years. None of the translation work I have ever done has ever
been for profit; all such projects were done due to my own personal interest
or requests from friends. In short, I am not a professional translator.
Furthermore, none of my work is authorized by SEGA, RED, or any other
company. I am doing this merely as a service to fans who will probably ever
see the game otherwise translated into English. Enjoy at your own
leisure......
--------------------------------------------------------------------------
| Update Info: |
Ver. 1.1 - 2000.08.27
- Made a considerable number of additions and corrections throught the
episode.
Ver. 1.0 - 99.07.18
- Rejoice! Celebrate! Eat, drink, be fruitful, and multiply! Sing
praise to your patron deity! Disregard last instruction if atheistic!
For the final episode of the first disc is complete!
Ver. 0.8 - 99.07.17
- Wow, two updates in one day! I've now completed up to the last
eyecatch, right before the battle.
Ver. 0.55 - 99.07.17
- Went back and covered all three scenarios, adding and correcting a
few things here and there. There's still quite a bit left in this
episode, though.
Ver. 0.45 - 99.07.14
- Finished up to the next eyecatch. This currently only includes the
beach scenario with Sumire, Iris, and Reni, but my next update will
include the other two scenarios as well.
Ver. 0.31 - 99.07.06
- Happy belated birthday, Iris! Finished up past the rules of the card
game on the bus.
Ver. 0.3 - 99.07.01
- Finished up to the first eyecatch. Finally! ^_^
Ver. 0.2 - 99.06.27
- Finished up to after the encounter with Kanna and Iris in the
kitchen. Unfortunately I haven't gotten up to any eyecatch, which
was what I intended to do before uploading this, but it was taking
| too long to get there. ^_^; |
--------------------------------------------------------------------------
Episode 5 Translation
=====================
今は私だけを守って欲しい……
大神 Oogami
ふう…… 売店の掃除も、これでだいたい終わったな。
Whew...... The gift shop cleaning is pretty much finished now too.
椿 Tsubaki
大神さん、どうもありがとうございました!
Oogami-san, thank you very much!
かすみ Kasumi
お疲れさまでした。大神さんがいてくれて本当に助かりました。
Thanks for your hard work. Oogami-san being here really helped out.
由理 Yuri
さあ、事務局と売店の掃除も終わったし……これで心おきなくお休みできるわ!
Now then, the secretarial office and gift shop cleaning are both
finished......now we can relax without worry!
大神
そうか、劇場は明日から夏休みなんだね。ということは……
That's right, it's summer break for the theatre starting tomorrow. Which
means......
雑用の仕事からもしばらく解放されるな。
I'll be liberated from odd jobs for a while too.
椿
うふふ、大神さん。これで夏休みが終わるまで、のんびりできますね。
Aheheh, Oogami-san. Now you can relax until the summer break ends.
あ……あのぅ、大神さん。あたし、来月から任務で帝劇を留守にするんです。
Ah......um, Oogami-san. I'll be absent from the TeiGeki on duty starting
next month.
その間は、代わりのコが売店を担当しますから、よろしくお願いしますね。
During that time, a replacement will be in charge of the gift shop, so,
please treat her as you would me.
大神
えっ?任務って、何!?
Eh? What do you mean by 'duty!?'
椿
え、えっと……それは……
Eh, well......that is......
かすみ
ごめんなさい、大神さん。極秘事項なので、私たちも知らされていないんです。
I'm sorry, Oogami-san. As it's a matter of absolute secrecy, even we haven't
been informed.
由理
ええ、しかも、あたしの情報網でも、わからないのよ。何なのかしら、任務って?
Yes - what's more, even through my information network, I don't know. What
could this 'duty' be?
椿
えへっ!実はあたしもまだ、くわしくは聞いてないんです。
Eheh! The truth is, even I haven't yet heard the details.
大神
そ、そうなのか……しかし、気になるなぁ。
Is- is that so......? Still, it sure is curious.
米田 Yoneda
いよおーっ!今、帰ったぜえ!
Yo! I'm back now!
大神
……えっ!?今の声は……まさか!?
......Eh!? The voice just now......it couldn't be!?
米田
よお、大神!かすみ、由理、椿!ひさしぶりだなあ。
Yo, Oogami! Kasumi, Yuri, Tsubaki! It's been a while, hasn't it.
大神
よ……米田支配人!
M......Manager Yoneda!
椿
お帰りなさい、支配人!!
Welcome back, Manager!!
かすみ
もう、お体のほうはよろしいんですか?
Are you physically well already?
米田
ああ、もうすっかり大丈夫だ。心配かけて、すまなかったな。
Yeah, I'm perfectly all right already. Sorry to have worried you.
由理
やった! これは大ニュース!!さっそく、みんなに知らせてこなくっちゃ!
All right! This is big news!! I have to tell everyone right away!
米田
ははは、由理もあいかわらずだな。やっぱり、わが家は落ち着くぜ!
Hahaha, Yuri hasn't changed a bit either. One's home really does put one at
ease!
それじゃ、俺の復帰を祝って、今日はみんなで大宴会だ!パーッといこうぜ!!
Well then, in celebrating my return, today we're having a big celebration
with everyone! Let's have a party!!
大神
(やれやれ……この調子じゃ今日は大騒ぎになるぞ)
(Boy oh boy......The way things are going there'll be a big commotion today.)
第五話 Episode 5
嬉し恥ずかし夏休み Pleasant but Embarrassing Summer Vacation
米田
ありがとうよ、みんな。俺のために、こんなに盛大な退院祝いをやってくれて。
Thanks, everyone, for having such a magnificent leaving-hospital party for
me.
さくら Sakura
いえ、時間があればもっとしっかり準備をしてお迎えできたんですけど……
Oh no - Though if we had had the time we would have greeted you with much
better preparations......
紅蘭 Kohran
ホンマにもう……前もって教えてくれればよかったのに……
Honestly......It would have been nice if you informed us ahead of time......
マリア Maria
そうですよ、米田支配人。水くさいですね。
That's right, Manager Yoneda. That's very unfriendly.
米田
へへっ、お前たちに余計な手間をかけさせるのも悪いと思ってな。
Heheh, and I thought it would be bad of me to burden you all with extra work.
……それにしても、マリア。その服、なかなかきまってるじゃねえか。
......Still, Maria - that outfit's perfect for you, isn't it?
なあ、大神。お前は、どう思う?
Hey, Oogami. What do you think?
Prompt 5.1
==================================================
- Option 1
大神
マリア……よく似合ってるよ。
Maria......it looks very good on you.
マリア++
そ……そうですか?ありがとうございます、隊長。
Is......is that so? Thank you very much, Squad Leader.
米田
わははは!大神も、なかなか言うじゃねえか。
Wahahaha! Even Oogami knows just what to say.
- Option 2
大神
マリア……なかなか、カッコいいよ。
Maria......You look pretty stylish.
マリア+
ふふっ、そうですか?ありがとうございます。
Hmhm, is that so? Thank you very much.
米田
おいおい、大神、マリアだって、女なんだぞ。
Hey, hey, Oogami. Maria is a woman.
もっと別のいいかたがあるだろうによ……気がきかねえなあ、ったく。
I'm sure you could've said something better than that......No sense at all,
really.
マリア
いいんですよ、支配人。隊長は、素直な感想を言ってくれたんですから。
It's all right, Manager. The Squad Leader has said his true impression.
それに、隊長はほめてくださったんですから 私は、それで十分です。
What's more, the Squad Leader has praised me, so that's enough for me.
- Option 3
- Wait
==================================================
End prompt 5.1
米田
……ところで、みんな。俺が留守にしている間……本当に、よくやってくれた。
......By the way, everyone. During the time I was absent......you did truly
well.
改めて、礼を言わせてくれ。本当に、ありがとう。
Again, let me say thanks. Truly, I thank you.
さくら
そんな、米田支配人……みんなで助け合うのが帝国華撃団じゃないですか。
Oh no, Manager Yoneda......everyone helping each other out is what the
Teikoku Kagekidan does, isn't it?
カンナ Kanna
そうそう。長官だって、例外じゃないってことさ。
That's right, that's right. And the Chief is no exception.
米田
へへっ……うれしいことを言ってくれるじゃねえか。
Heheh......What you're saying makes me happy.
それじゃあ、今までみんなに世話になったぶん、今度は俺に礼をさせてくれ。
Well then, for all the help you've all been up until now, let me show you my
appreciation this time.
大神
……礼?
......Appreciation?
米田
ああ。明日から、帝劇は夏休みだ。
Yeah. Starting tomorrow, the TeiGeki is on summer break.
たまには、骨休みも必要だ。みんなで、旅行にでも行ってこい。
Once in a while, relaxation is necessary too. All of you will go on a trip.
さくら
ええっ!?旅行……ですか?
Eeh!? A trip......you say?
米田
ああ。実は、もう宿の手配もすませちまった。
Yeah. The truth is, I've already taken care of arrangements for your
lodging.
熱海の、温泉旅館……明日から、三泊四日だ。
An onsen ryokan at Atami......starting tomorrow, for three nights and four
days.
(温泉 Onsen - Usually translated as 'hot springs'; 旅館 ryokan - a Japanese
style hotel or inn. Thanks again goes to Feena for clearing up the last part
of this sentence; she explains: "This verb [泊 tomaru / HAKU] means "to
spend (a number of) night(s) at" (not at your own place). It is common in
japanese, when talking about the length of a trip, to mention both the
number of days and nights, thus this expression. When going to a hotel they
ask you how many 'haku' do you want, ie how many nights are you staying. So
in this sentence it simply means that they're staying there 4 days and 3
nights. It may seem strange to mention the number of nights you're staying,
cause it'd be 5 or 4 or 3 anyway, but it's apparently common in japanese.")
織姫 Orihime
アタミなら、わたしも知ってまーす!有名な温泉の街ですねー!
If it's Atami, even I know about it! It's a famous onsen city!
米田
大神。花組のみんなと一緒にゆっくり楽しんでこい。
Oogami. Go off and enjoy yourself together with everyone in the Hana-Gumi.
Prompt 5.2
==================================================
- Option 1
大神
ありがとうございます!みんなで、思いっきり楽しんできます!
Thank you very much! We will all together enjoy ourselves to our hearts'
content!
米田
うむ。
Mm.
……そうそう、サキくんも行きたがっていたようだ。つれていってやってくれ。
......Oh yes, it seems Saki-kun wanted to go as well. Take her with you.
かえで Kaede
帝劇には、私たちが残るから安心してちょうだい。
We'll remain in the TeiGeki, so please relax.
- Option 2
大神
支配人は行かないんですか?それに、かえでさんも……
The Manager won't be going? Nor Kaede-san, either......
米田
留守にしてたぶん、仕事がたまっててな。お前たちだけで行ってきてくれ。
While I had been away, work had been building up. Just you guys should go.
……そうそう、サキくんも行きたがっていたようだ。つれていってやってくれ。
......Oh yes, it seems Saki-kun wanted to go as well. Take her with you.
かえで
たまには、私たち抜きで羽をのばしてらっしゃい。
Once in a while, you should spread your wings without us.
- Option 3
大神
帝劇を留守にして……大丈夫ですか? もし、黒鬼会が現れたら……
Leaving the TeiGeki......will it really be okay? If, by chance, the Kokkikai
were to show up......
米田
なあに、大丈夫だ。それについては、ちゃんと考えてあるからよ。
Now, it'll be fine. I've made sure to take that into account.
かえで
帝劇には、私たちが残るから安心してちょうだい。
As for the TeiGeki, we'll be staying here, so you can rest at ease.
- Wait
==================================================
End prompt 5.2
かえで
でもね、大神くん。キネマトロンを持って行くのを忘れたらだめよ。
But you know, Oogami-kun, you musn't forget to bring your Kinematron.
何かあったら、すぐに通信するのよ。翔鯨丸をよこすから。
If something happens, contact us right away. We'll send the Shougei-Maru.
大神
……そうですか。それじゃ、お言葉に甘えて行ってきます。
......I see. In that case, I'll take you up on that offer.
すみれ Sumire
夏休みに温泉旅行……悪くありませんわね。
For summer vacation, an onsen trip......not bad, is it?
さくら
ええ、楽しそうですね。なんだか……わくわくしてきました!
Yes, it sounds fun. Somehow......I feel excited now!
アイリス Iris
わーいわーい!りょこうだ、りょこうだー!
Wa-i wa-i! It's a trip, it's a trip!
織姫
バカンスを日本で過ごすのは、初めてでーす。
This is my first time spending a vacation in Japan.
(バカンス Bakansu - 'Holiday' or 'vacation,' a loanword likely from the
French 'vacances,' meaning the same. Thanks again to Feena for the info.)
紅蘭
ウチ、熱海ってとこには行ったことないから……楽しみやわ!
I've never gone to Atami, so......I can't wait!
レニ Reni
……積極的休息も、時には必要だ。
......Positive relaxation is necessary every so often as well.
カンナ
よおーっし!たらふく食ってたっぷり、遊んでこようぜ!
All right! Let's come back having eaten to our hearts' content and having
enjoyed ourselves plenty!
マリア
隊長。うれしいプレゼントですね。
Squad Leader. This is a joyous present, isn't it?
大神
ああ。楽しい夏休みになりそうだな。
Yeah. It looks to be a fun summer vacation.
*****
大神
さて……今日は、いよいよ旅行に出発だな。
Now then...... today we finally depart for our trip.
集合場所は、玄関だったな。出発は10時だったっけ……1時間くらい余裕があるな。
The gathering spot is the genkan. Our departure is at ten o'clock, huh......
There's about an hour of extra time.
みんなの様子でも見に行ってみるか。
I think I'll try checking out how everyone's doing.
~~~~ Begin free movement ~~~~
~~~~ At Kaede's room (かえでの部屋) ~~~~
大神
ここが、かえでさんの部屋か……
This is Kaede-san's room, huh......
(after knocking)
大神
大神ですけど……かえでさん、いらっしゃいますか?
It's Oogami......Kaede-san, are you there?
かえで
あら、大神くん?開いてるから、どうぞ。
My, Oogami-kun? It's open, so come on in.
大神
はい。失礼します。
Yes. Please excuse me.
かえで
いらっしゃい、大神くん。今日は、何のご用かしら?
Welcome, Oogami-kun. What business might you have today?
Prompt 5.3 (untimed)
==================================================
- Option 1 - 雑談する。Make idle talk.
大神
外は日差しが強いですね。この調子だと、午後はまた暑くなりそうですね。
Outside the sun's really beating down. If this keeps up, it should be hot
again this afternoon.
かえで
そうね、なにしろ今は夏まっさかりだものね。
That's true - after all, we are in the middle of summer right now.
そういえば、紅蘭が9時半から中庭でトマトを収穫すると言ってたけど……
That reminds me - Kohran had said she was going to harvest tomatoes in the
courtyard starting at half past nine but......
他の花組のみんなは、旅行の準備で忙しいみたいね。
The other Hana-Gumi members seem to be busy with preparations for the trip.
たぶん、みんな自分の部屋でまだ準備をしてるんじゃないかしら?
Probably, everyone else is still getting ready in their own rooms, aren't
they?
大神
なるほど……
I see......
かえで
大神くん。あなたもキネマトロンを忘れないようにね。
Oogami-kun. You make sure not to forget your kinematron, too.
大神
は、はい!
Y- yes, ma'am!
- Option 2 - あやめさんのことを聞く。- Ask about Ayame-san.
大神
もし、よろしければ……あやめさんのことを聞かせてください。
If it's all right with you......please let me hear about Ayame-san.
かえで
もちろん、いいわよ。えーっと……何を話そうかしら?
Of course, it's all right. Let's see......what should I talk about?
私たちは姉妹といっても、一緒に生活したことなんてほとんどなかったの。
Even though we were sisters, we hardly ever lived together.
大神
え……?
Eh......?
かえで
……別に珍しくもないわ。「藤」に連なる、私たちのような家系ではね。
......It's not especially unusual. For a family lineage like ours, that
extends throughout 'Fuji,' that is.
('Fuji' 藤, which means 'wistaria,' is the first character in Kaede's family
name (Fujieda (藤枝)). I'm not sure exactly what she means here.)
でも、私は知っていた。姉さんはいつだって自分を犠牲にして……
But, I knew. Sister was always sacrificing herself......
すべての重荷を、自分一人で背負ってた……
bearing all heavy responsibility herself alone......
だから私は、姉さんが亡くなったという知らせを受けて、思ったの。
That's why when I received the news that sister had passed away, I thought
this.
帝都の平和を守るという、姉さんの意思を継ぎたいって……
That I want to inherit sister's desire to defend the sanctity of Teito......
私自身のためにも、ね。
For my own sake as well, you know.
……私の話はここまで。
......That's the end of my story.
大神くん、私は自分の意志でここに来て、そして働いているわ。
Oogami-kun, I have come here and work here of my own will.
帝都の平和を守り、劇場にくるお客様の笑顔を大事に思う気持ち……
Feelings of wanting to defend the sanctity of Teito and holding dear the
smiling faces of all the visitors who come to the theatre......
それは私も、大神くんも同じでしょ?
Those are the same for both me and you, Oogami-kun, right?
大神
はい、もちろんです。
Yes, of course.
かえで
だから、一緒にがんばりましょう。
Therefore, let's do our best together.
姉さんのために……みんなのために……
For my elder sister's sake...... For everyone's sake......
大神
はいっ!
Yes, ma'am!
- Option 3 - 特に、用はないです。- I don't especially have any business.
==================================================
End prompt 5.3 (untimed)
大神
それじゃ……俺、そろそろ失礼します。
Well then......I should be excusing myself now.
かえで
また、いつでもいらっしゃい。
Come again, whenever you want.
大神
はい。では、失礼します。おじゃましました。
Yes, ma'am. Now then, I must be excused. Pardon the intrusion.
かえでさんと話ができて、よかったな。これからも機会があったら来てみるか。
It was really good to be able to talk with Kaede-san. From here on too I'll
try coming by if I have the chance.
~~~~ End at Kaede's room ~~~~
~~~~ In the hallway near the stairs in the upper left ~~~~
紅蘭
あっ、大神はんやないか。おはようさん。
Ah, it's Oogami-han, isn't it. Good morning.
大神
おはよう、紅蘭。もう旅行の準備はすんだのかい?
Good morning, Kohran. Are your trip preparations already taken care of?
紅蘭
ああ、もうすんだで。今から、ちょっと格納庫に行くとこなんや。
Yeah, they're already taken care of. Right now, I'm just going to the hangar
for a bit.
みんなは、まだ部屋にいるみたいやで。
Everyone seems to be still in their rooms.
大神
そうか……まだ、準備をしてるのかな。
I see......I wonder if they're still getting ready.
紅蘭
ほんなら、ウチは行くさかい。また後でな、大神はん。
Well then, I'm going, so see you later, Oogami-han.
大神
さて……俺も行くか。
Now then......I should go too.
~~~~ End in the hallway with Kohran ~~~~
~~~~ In Sakura's room (さくらの部屋) ~~~~
大神
さくらくん、部屋にいるかな?
I wonder, is Sakura-kun in her room?
(after knocking)
さくら
はーい、どなたですかー?
Yes, who is it?
大神
大神だけど……さくらくん、いいかな?
It's Oogami......Sakura-kun, is it all right if I come in?
さくら
あっ、大神さんですか?どうぞ、開いてますから。
Ah, it's Oogami-san? Go ahead, it's open.
大神
それじゃ、おじゃまします。
In that case, please pardon the intrusion.
さくら
おはようございます、大神さん。
Good morning, Oogami-san.
大神
おはよう。旅行の準備は、終わったかい?
Good morning. Are you finished with your preparations for the trip?
さくら
ええ。あとは、念のためにおくすりとかを持っていこうと思ってます。
Yes. Afterwards, just to be sure, I think I'd like to bring some medicine.
……そうだ、準備といえば大神さんに、ひとつ聞きたいことがあるんです。
......That's right - now that you mention preparations, I have something I'd
like to ask you, Oogami-san.
赤と青と黄色……大神さん、どの色が一番お好きですか?
Red, blue, or yellow......Oogami-san, which of those colors is your favorite?
Prompt 5.4
==================================================
- Option 1 - Red
- Option 2 - Blue
- Option 3 - Yellow
- Wait
==================================================
End prompt 5.4
大神
うーん……○かな。
Hmm......I would say ______.
(Insert the color you chose in the blank.)
さくら
○、ですね。ありがとうございます。
______, is it? Thank you very much.
大神
俺の好きな色を聞いてどうするんだい?
What are you doing that you need to ask my favorite color?
さくら
……えっ?いえ、その……
......Eh? Well, that is......
な、なんでもないんです。気にしないでください。
It- it's nothing. Please don't worry about it.
大神
……そんな言い方されるとかえって気になるなあ。
......When you say it like that, it makes me even more curious instead.
さくら
それじゃ、あたしはもう少し準備がありますからこれで失礼します。
Well then, I have a little more to prepare, so please excuse me now.
大神
ああ、わかった。それじゃ、また後で。
Right, I understand. Well then, see you later.
~~~~ End in Sakura's room ~~~~
~~~~ In Sumire's room (すみれの部屋) ~~~~
大神
すみれくん、部屋にいるかな?
Is Sumire-kun in her room, I wonder?
(after knocking)
すみれ
はーい、どなたですの~?
Yes, who is it?
大神
あの……大神だけど。
Um......It's Oogami.
すみれ
まあ、少尉。どうぞ、お入りになって。
My, Ensign. Go ahead, come inside.
大神
それじゃ、おじゃまします。
Well then, please pardon the intrusion.
おはよう、すみれくん。旅行の準備は終わったかい?
Good morning, Sumire-kun. Have you finished your preparations for the trip?
すみれ
あと少し、残ってますわ。何しろ、持っていくものがたくさんありますもの。
I have only a little more remaining. In any case, I have many things that I
am bringing with me.
着替え、お化粧品、水着、洗面道具、日記帳。念のために、お茶の道具。
A change of clothes, cosmetics, my swimsuit, wash items, my diary. And just
to be sure, things for making tea.
退屈になったときのための本、わたくし専用の、マクラ……まだまだ、ありますわ。
A book for when it gets dull, my personal pillow......there are still plenty
left.
大神
……マクラ?
......Pillow?
すみれ
ええ、わたくし自分専用のマクラでないと眠れませんの。
Yes, without my own personal pillow, I can't sleep.
実家に帰った時も、わざわざマクラを届けさせましたのよ。
Even when I returned to my parents' home, I had my pillow especially sent.
少尉は、いつもと違うマクラで寝ても平気ですの?
Ensign, are you all right sleeping without a different pillow than usual?
Prompt 5.5
==================================================
- Option 1
大神
俺は、平気だな。いつでも、どこでも寝られるよ。
I'm fine. Whenever, wherever, I can sleep.
すみれ+
さすがは、少尉ですわね。海軍で鍛えられただけはありますわね。
Ensign is impressive indeed. That shows you have been trained well by the
Navy, at least.
大神
ハハハハ……ヘンなことでほめられちゃったな。
Hahahaha......That's a strange thing to praise me on.
- Option 2
- Option 3
- Wait
==================================================
End prompt 5.5
すみれ
それでは、少尉。わたくし、もう少し準備をいたしますから……
Well then, Ensign. I still have some preparations left, so......
大神
ああ、わかった。それじゃ、俺は失礼するよ。すみれくん、また後で。
Right, I understand. Well then, please excuse me. Sumire-kun, see you
later.
~~~~ End in Sumire's room ~~~~
~~~~ In Kanna's room (カンナの部屋) ~~~~
大神
カンナ、部屋にいるかな?
I wonder, is Kanna in her room?
(after knocking)
カンナ
う……ん……
Uh......n......
誰だよ……こんな……朝はやくに……
Who is it......this......early in the morning......
大神
おいおいカンナ、まだ寝てたのか?
Hey, hey, Kanna, were you still sleeping?
カンナ
何だよ、隊長か……
What the - Squad Leader, huh......
ドアなら開いてるぜ。よかったら、入りなよ。
The door's open. If you like, come on in.
大神
それじゃ……おじゃまします。
Well then......please pardon the intrusion.
カンナ
ふわあああ……おはよう、隊長。
Fuwaaaaa......good morning, Squad Leader.
……あれ?もう、こんな時間かよ。
......Huh? It's already this time?
大神
カンナ……その格好で寝てたのか?
Kanna......did you go to sleep looking like that?
カンナ
うーん……昨日の夜部屋で鍛練してから、そのまま寝ちまったみてえだな。
Hmmm......after training in my room last night, it seems I fell asleep like
that.
あ~あ……隊長に、カッコ悪いとこ見られちゃったよ。
Ahahh......I've been seen by the Squad Leader looking pretty bad.
Prompt 5.6
==================================================
- Option 1
- Option 2
大神
女の子なんだし……もっと、ちゃんとしような。
Well, you are a girl, after all......try to be more proper, okay?
カンナ
……ごめん、隊長。これから、気をつけるよ。
......Sorry, Squad Leader. From now on, I'll be careful.
カンナ+
へへっ……女の子だし、か。なんか……照れるな。
Heheh......'you are a girl, after all,' huh. That's kinda......embarrassing.
- Option 3
- Wait
==================================================
End prompt 5.6
カンナ
……さて、遅れないようにそろそろ着がえるとするか。
......Now then, I'd better change already so I won't be late.
大神
それじゃ、カンナ。遅れないようにな。
Well then, Kanna. Take care not to be late.
カンナ
ああ、サンキュ!じゃあ、また後でな。
Right, thank you! Well, see you later.
~~~~ End in Kanna's room ~~~~
~~~~ At Orihime's room (織姫の部屋) ~~~~
大神
織姫くん……部屋にいるかな?
Is Orihime-kun......in her room, I wonder?
(after knocking once)
大神
織姫くん……いるかい?
Orihime-kun......are you there?
織姫
う……ん……
Uh......n......
(after knocking again)
織姫
うーん……すーっ……すーっ……
U-n......suu......suu......
('Suu' (すーっ) is the sound of breathing while sleeping.)
大神
織姫くん……まだ寝てるのか?
Orihime-kun......are you still sleeping?
Prompt 5.7
==================================================
- Option 1
大神
おーい、織姫くん!もうじき10時だぞ!
Hey, Orihime-kun! It's almost ten o'clock!
織姫
うーん……もう……うるさいですねー……
Mmm......oh......so annoying.......
大神
寝坊すると、出発時間に間に合わないぞ!
If you oversleep, you'll miss the departure time!
織姫
出発……時間?
Departure......time?
はっ!?も……もうこんな時間になってたですかー!?
Hah!? It......it's already this time!?
大神
おいおい……急がないと、間に合わないぞ。
Hey hey......If you don't hurry, you won't make it in time.
織姫+
少尉さん、助かったでーす。今日だけは、感謝しといてあげまーす。
Shou'i-san, you saved me. Just for today, I'm going to thank you.
大神
お礼は、いいから……急いで、着がえなよ!
Enough thanks......hurry up and change!
(やれやれ……起こさなければ、大変なことになってたな)
(Boy oh boy......if I hadn't woken her up, it would've been terrible.)
- Option 2
- Option 3
- Wait
==================================================
End prompt 5.7
~~~~ End at Orihime's room ~~~~
~~~~ At Orihime's room again, immediately after the previous event ~~~~
大神
織姫くん……部屋にいるかな?
Is Orihime-kun......in her room, I wonder?
(after knocking)
大神
織姫くん……ちゃんと、起きたかい?
Orihime-kun......Have you woken up?
織姫
は、はい……何とか、着がえも終わったでーす。
Y- yes......Somehow or other, I've even finished getting dressed.
どうも……お手数、おかけしたでーす。
Thank you......so much for your trouble.
Prompt 5.8
==================================================
- Option 1
- Option 2
大神
今回は、とりあえず間にあったけど……今後、注意しなよ。
This time, anyway, you've made it in time, but......From here on, be
careful.
織姫
少尉さんに注意されるなんてくやしいけど……今回はしかたないですねー。
It's mortifying being cautioned by Shou'i-san, but......this time there's
nothing I can do about it.
わたし……日本のオトコが大っ嫌いですけど……
I......really hate Japanese men, but......
同じくらい嫌いで苦手なのが……早起きでーす。
The thing I hate just as much and am just no good at......is waking up early.
大っ嫌いな日本のオトコに大っ嫌いな早起きにさせられたけど……
I was woken up early, which I really hate, by a Japanese man, which I really
hate, but......
寝坊してたら、バカンスに行けなかったかもしれないし……
If I had overslept, I might not have been able to go on the vacation......
怒ったらいいのか、喜んでいいのか……複雑な気分でーす。
Should I be angry, or should I be glad......It's a rather complex feeling.
大神
ま、まあ、とりあえず遅刻しなくてよかった。
W- well, for now, I'm just glad you weren't late.
- Option 3
- Wait
==================================================
End prompt 5.8
織姫
……時間がないですねー!わたし、お先に失礼しまーす!
......There's no time! I'm going on ahead!
大神
やれやれ……何とか、出発には間に合いそうだな。
Boy oh boy......Somehow or other, it seems she made it in time for departure.
~~~~ End at Orihime's room again ~~~~
~~~~ In Maria's room (マリアの部屋) ~~~~
大神
マリア……部屋にいるかな。
Maria......I wonder if she's in her room.
(after knocking)
大神
大神だけど……マリアいるかな?
It's Oogami......Are you there, Maria?
マリア
あら、隊長ですか?どうぞ、ドアは開いてます。
My, the Squad Leader? Come on in, the door is open.
大神
それじゃ、おじゃまします。
Well then, please excuse the intrusion.
マリア
おはようございます、隊長。
Good morning, Squad Leader.
大神
おはよう、マリア。旅行の準備、終わったかい?
Good morning, Maria. Have you finished preparations for the trip?
マリア
ええ、準備なら昨日の晩のうちに終わらせておきましたから。
Yes, I had my preparations finished last night.
大神
なるほど……さすが、マリアだな。
I see......Just what'd you expect of Maria.
そういえば、マリアの部屋に来たことはあまりなかったなあ。
Now that I think about it, I haven't come into your room very often, Maria.
マリア
そういえば、そうですね。このとおり、あまり何もない部屋ですけど。
Now that you mention it, that is true, isn't it. Although, as you can see,
it's a room without very much in it.
Click-LIPS 5.1
==================================================
- On the book on Maria's desk
大神
何の本を読んでるんだい?
What book are you reading?
マリア
……ああ、これは本ではなくて、日記帳です。
......Ahh, this isn't a book, it's a diary.
(Well, I suppose technically speaking a diary _is_ a book, perhaps, but...)
隊長、日記はおつけになってます?
Squad Leader, do you keep a diary?
Prompt 5.8
==================================================
- Option 1
大神
あまり、たいしたことは書いてないんだけど……一応、つけてるよ。
I don't have anything really exciting written in it, but......I do keep one
at least.
マリア+
そうですか。隊長もおつけになってるんですね。
I see. So the Squad Leader is keeping one as well.
後で読み返してみると、昔の自分の行動や考え方がわかって新しい発見がありますよ。
When I read mine again later, I understand my own past actions and ways of
thinking, and I have new discoveries.
- Option 2
- Option 3
- Wait
==================================================
End prompt 5.8
- On the photograph on the wall, above the bed
大神
(帝劇のみんなの写真がはってあるな……)
(There's a photograph of everyone in the TeiGeki......)
- On the mirror
大神
こういう鏡を見ると、女性の部屋だな、って感じがするね。
When I look at a mirror like this, I really get the feeling that this is a
woman's room.
マリア
ふふっ……そうですか?
Heheh......Is that so?
- Off the main window (exit Click-LIPS)
==================================================
End Click-LIPS 5.1
大神
さて、と……マリア、おじゃましたね。
Well then......Maria, forgive my intrusion.
マリア
そうですか。私も準備が終わったので部屋を出ます。
I see. I too have finished preparations, so I will be leaving my room.
たしか、10時に玄関に集合でしたね。
I believe we were gathering at the genkan at 10 o'clock.
大神
ああ。マリアは、どうするんだい?
Yeah. What are you going to do, Maria?
マリア
ふふっ……実は、さっきの日記帳を読み返していたら……
Heheh......The truth is, when I was reading that diary again earlier......
昔よくやったゲームのことを思い出しましたので、出発まで少し遊んでいきます。
I remembered a game I played often long ago, and so I'm going to play it a
little until we leave.
それでは、隊長。失礼します。
Well then, Squad Leader. Please excuse me.
大神
昔やった……ゲーム?何なんだろう、一体……
A game......she played in the past? What in the world could it be......?
~~~~ End in Maria's room ~~~~
~~~~ In Iris's room, if you helped her study last episode ~~~~
大神
アイリス……部屋にいるかな?
Is Iris......in her room, I wonder?
(after knocking)
大神
大神だけど……アイリス、いるかな?
It's Oogami......Iris, are you there?
アイリス
あっ、お兄ちゃん?わーい、いらっしゃーい!
Ah, Oniichan? Wa-i, welcome!
ドアは開いてるから入っていいよー。
The door's open so come on in.
大神
それじゃ……おじゃまします。
In that case......pardon the intrusion.
アイリス、旅行の準備は終わったかい?
Iris, have you finished your preparations for the trip?
アイリス
うん。きのうのうちに、ほとんどやっちゃったけど……
Yeah. I did most of it last night, but......
さんすうのもんだいで、どうしてもわからないとこがちょっと残ってるの……
There's just a little part left of my math problems that I just don't
understand no matter what......
お兄ちゃん……どうしよう?
Oniichan......What should I do?
Prompt 5.9
==================================================
- Option 1
大神
よし、俺が教えてやるよ。
All right, I'll teach it to you.
アイリス+
ホント!? わーいわーい! やっぱりお兄ちゃん、やさしいね!
Really!? Wa-i wa-i! Oniichan really is nice!
- Option 2
- Wait
==================================================
End prompt 5.9
アイリス
それじゃ、せんせい。よろしくおねがいします。
Now then, teacher. Please, if you would.
大神
ハハハ……よし、まかせとけ。
Hahaha......All right, leave it to me.
アイリス
あのね、お兄ちゃん……この「九九」っていうのがよくわからないの。
Um, Oniichan......I don't really understand this 'kyuu-kyuu.'
('Kyuu-kyuu' (九九) literally means 'nine-nine' and is apparently a Japanese
method of teaching multiplication.)
大神
たしかに、九九は日本にしかないかけ算の覚え方らしいしな……
Certainly, kyuu-kyuu seems to be a way of learning multiplication found only
in Japan......
たしかに、フランス生まれのアイリスには大変かもしれないね。
So definitely, having been born in France it may be difficult for you, Iris.
アイリス
アイリスも、少しはおぼえたんだよ。
Iris has learned a little bit of it.
さんご、じゅうご……さぶろく、じゅうはち……さんしち……何だっけ?
Sango, juugo......saburoku, juuhachi......sanshichi......Nandakke?
Three-five, fifteen......three-six, eighteen......three-seven......what was
it?
Prompt 5.10
==================================================
- Option 1
大神
さんしち、にじゅういち。3×7は、21だよ。
Sanshichi, nijuuichi. 3 x 7 wa, 21 da yo.
Three-seven, twenty-one. Three times seven is twenty-one.
アイリス
……ホントだ!さっすが、お兄ちゃん!
......That's right! Impressive, Oniichan!
- Option 2
- Option 3
- Wait
==================================================
End prompt 5.10
アイリス
……ねえ、お兄ちゃん。九九って、どうやったらおぼえられるのかなあ?
......Say, Oniichan. How do you suppose I can remember kyuu-kyuu?
お兄ちゃん、何かいい方法を教えてよ。
Oniichan, teach me a good method.
大神
九九を覚える方法か……
A method of remembering kyuu-kyuu, huh......
Prompt 5.11
==================================================
- Option 1
- Option 2
大神
こればっかりは、くり返し言って暗記するしかないなあ。
For something like this, you'll just have to repeat it over and over and
learn it by heart.
さんご、じゅうご……さぶろく、じゅうはち……さんしち、にじゅういち……
Three-five, fifteen......three-six, eighteen......three-seven,
twenty-one......
自然に口ずさめるようにひたすら、口に出して暗記するといいよ。
You should learn it by heart by doing nothing but speaking it out loud until
you can sing it to yourself naturally.
アイリス
……うん。台本を覚えるのと、同じだね。アイリス、やってみる!
......Okay. It's the same as learning the script for a play. Iris will give
it a try!
- Option 3
- Wait
==================================================
End prompt 5.11
アイリス
ありがとー、お兄ちゃん!おかげで、出かける前にべんきょうが終わったよ!
Thank you, Oniichan! Thanks to you, I finished my studies before leaving!
大神
アイリス、九九は大事だからよく復習しておかないとすぐ忘れるぞ。
Iris, kyuu-kyuu is important, so if you don't practice it often you'll soon
forget it.
アイリス
だいじょーぶだよ!アイリス、もう覚えちゃったもん!
It's all right! Iris has already learned it!
それより、お兄ちゃん。お部屋の外に出ようよー!
More importantly, Oniichan. Let's leave the room!
Prompt 5.12
==================================================
- Option 1
- Option 2 (after waiting)
大神
……念を押すようだけど、必ず、復習するんだぞ。
......This is just a reminder, but make sure to practice it.
アイリス
……う、うん、わかったよ。旅行から帰ったら、ちゃんとやっておくね。
......Y- yeah, I know. When we get back from the trip, I'll be sure to do
it.
- Wait
==================================================
End prompt 5.12
アイリス
お兄ちゃん、おべんきょうを手伝ってくれてありがとうございました!
Oniichan, thank you very much for helping me with my studies!
それじゃ、アイリス行くね!バイバイ、お兄ちゃん!
Now then, Iris is going! Bye-bye, Oniichan!
大神
ハハハ……弾かれたように走っていっちゃったな。よっぽど気分がいいのかな。
Hahaha......She ran off skipping. I suppose she must really be in a good
mood.
さて、と……他のみんなの様子も見に行くか。
Now then......I guess I'll go check on the others.
~~~~ End in Iris's room ~~~~
~~~~ In the basement hangar (地下格納庫 Chika-kakunouko) - 9:00-9:25 ~~~~
紅蘭
あっ、大神はん。
Ah, Oogami-han.
大神
やあ、紅蘭。光武の整備をしてるのかい?
Hey, Kohran. Are you making adjustments to the Koubu?
紅蘭
うん。しばらく旅行で帝劇を留守にするさかいな……
Yeah. Since we'll be gone for a little while from the TeiGeki on the
trip......
いつでも出動できるように整備だけはきちんとして旅行に出かけたいんや。
In order to keep them able to always move out, I want to leave for the trip
just having made precise adjustments.
Prompt 5.13
==================================================
- Option 1
大神
がんばってくれよ、紅蘭。光武のことは、紅蘭が一番よくわかってるしね。
Do your best, Kohran. When it comes to the Koubu, Kohran knows them the
best.
紅蘭+
おおきに、大神はん。そう言ってもらえると、ウチもやる気が出てくるわ。
Thanks, Oogami-han. When you say something like that to me, I really feel
motivated.
光武のことなら心配いらんで。いつでも出動できるようにバッチリ整備しとくさかい。
As for the Koubu there's no need to worry. I'm going to adjust them just
right so they'll always be able to move out.
- Option 2
- Option 3
大神
紅蘭……その服、カッコいいね。
Kohran......That outfit looks good.
紅蘭
と……突然、何を言いだすんや、大神はん。びっくりするやないか。
Wh......what are you saying all of a sudden, Oogami-han? You startled me.
これは、ただの作業服やで。花組のみんなの華やかな服にくらべれば……全然や。
These are just work clothes. If you compare them to the gorgeous outfits for
everyone in the Hana-Gumi......it isn't that great at all.
大神
だからこそ、紅蘭らしくていいじゃないか。俺はその服、いいと思うよ。
That's why it suits you and looks good, isn't it, Kohran? I think that
outfit is good.
紅蘭+
ほ……ホンマか?大神はん……おおきに。
R......really? Oogami-han......thanks.
- Wait
==================================================
End prompt 5.13
紅蘭
……大神はん。この光武が生まれたきっかけを知っとる?
......Oogami-han. Do you know the impetus which gave birth to these Koubu?
大神
光武が生まれた……きっかけ?
The impetus......that gave birth to the Koubu?
紅蘭
それは何十年も前、アメリカの南北戦争でのお話や……
That is the story of tens of years ago, during America's war between the
north and south.
アメリカ南部の軍隊は戦争に「魔術」を使っとった。いわゆる「呪殺」や。
The American southern army used 'majutsu' in the war. It was the so-called
'jusatsu.'
(魔術 Majutsu - Translations given for this are 'black magic' and 'sorcery.'
呪殺 Jusatsu - 'ju' (呪) means 'curse' and 'satsu' (殺) means 'kill.' Note
that this is a 'fictional' word made by sticking two kanji together, so
'jusatsu' is not necessarily the correct reading. Also, keep in the mind
that this is fiction......^_^; )
北軍には「呪殺」を防ぐ手段はない。兵士も市民もバタバタ倒れていった……
The northern army had no means of defending against the 'jusatsu.' Both
soldiers and civilians were wiped out left and right.
ところが、や……ある時、生き残れるわけもない戦場に生存者が見つかったんや!
And yet......at one time, in a battlefield in which there was no way anyone
could have survived, a survivor was found!
……それは、蒸気トラクターの中にいた一人の赤ん坊やった。
......That was a lone baby inside a steam tractor.
その蒸気トラクターは鉛を鉄に混ぜた安物の金属を使っとったんや。
That steam tractor was made using a cheap metal that was a mixture of lead
and iron.
その金属こそが妖力を防ぐ力を持つ……シルスウス鋼や。
That metal is what has the power to defend against the mystical power......
<Shirusuusu> steel.
(シルスウス Shirusuusu - I have been unable to find a proper romanization
for this. I am inclined to believe it is a fictional term invented for the
world of Sakura Taisen.)
大神
シルスウス鋼……
<Shirusuusu> Steel......
紅蘭
この光武が魔と戦えるのもシルスウス鋼の装甲があるからや。
The reason that these Koubu can fight evil is also because they have
<Shirusuusu> Steel armor.
この帝劇の地下部分も、ちゃんとシルスウス鋼で建造されとるんやで。
Even the underground portions of this TeiGeki are constructed right with
<Shirusuusu> Steel.
大神
なるほど……そうだったのか。
I see......so that's how it was.
紅蘭
シルスウス鋼ちゅうだけにうすうす知る、って感じやな。アハハハハ!
As for <Shirusuusu> Steel, I know a little, I think. Ahahahaha!
(As most of you could probably already tell, this is a poor translation,
because the whole 'joke' is based on a pun between 'shirusuusu' and 'usu-usu'
(うすうす), which translates roughly to 'slightly,' 'vaguely,' or similar.
If anyone can come up with a decent pun that doesn't deviate too far from
the meaning of what's being said, I might just consider using that as a
translation.)
Prompt 5.14
==================================================
- Option 1
大神
それ……おもしろいなあ!
That's......funny!
紅蘭
ほ、ホンマ?ちょっと強引やったけどな。
R- really? I did force it a little, though.
けど、つまらんかったら無理にウケんでもええんやで。ウチ、ウソは嫌いやからな。
Still, if it was dull you don't have to pretend it's funny. Because I hate
lies.
つまらんかったときはつっこんでくれればそれでええからな。
If you 'tsukkomu' when it is dull, that'll be fine.
(There is a style of comedy in Japan called 'manzai' which has its strongest
roots in the Kansai area. This style of comedy consists of a 'wild and
wacky dimwit' - the 'boke' - and 'the straight man' - the 'tsukkomi.' (I'm
borrowing these descriptions from another source - I wouldn't call Kohran a
'dimwit.') This is what Kohran is referring to here, indicating that Oogami
should 'tsukkomu' when she feeds him a line.)
大神
いや……ホントにおもしろかったよ。
No......it really was funny.
でも、ツッコミのことも一応、おぼえておくよ。
But I'll remember about the tsukkomi, at least.
- Option 2
大神
それ……どういう意味?
What......does that mean?
紅蘭
シルスウス鋼にかけただじゃれやったんやけど……ウケへんかったか。
I made a pun with <Shirusuusu> Steel, but......you didn't get it, huh.
大神
うーん……
Hmmm......
紅蘭
大神はん。つまらんかったら「何やそれ!」と、すかさずつっこんでほしいなあ。
Oogami-han. When it's dull, I'd like you to 'tsukkomu' right away with
'What do you mean by that!?'
(Two apologies here. First of all, 'Nan'ya sore!' (何やそれ!), while more
or less 'literally' meaning 'What's that!?' really has more of a connotation
of 'what are you trying to do!?' or 'who are you trying to kid (with that
lame pun)!?' or similar. Despite its initial apparent simplicity it is a bit
difficult to translate accurately. Second, I'd like to apologize for my
manhandling of Japanese verbs, namely 'tsukkomu,' as I am so doing. ^_^; )
そやないと、シャレを言ったウチもさびしいさかいな。
Because if you don't, then I, who said the pun, will feel bad.
大神
なるほど……おぼえておくよ。
I see......I'll remember that.
紅蘭
まあ、今度はちゃんと笑わせたるさかい。心配はいらんけどな。
Well, next time I'll make you laugh for sure, so there's no need to worry.
- Wait
==================================================
End prompt 5.14
紅蘭
さて、と……旅行に行く前に、もう一つやっておくことがあるんや。
Now then......before going on the trip, there's one more thing to do.
大神
やっておくこと?
Thing to do?
紅蘭
ウチが中庭の菜園で作っとったトマトを、今日、収穫するんや。
Today I'm harvesting the tomatoes I made in the courtyard's vegetable garden.
9時半から始める予定やからよかったら、見に来てや。ほんなら、また後で。
I plan to start at half past nine, so if you'd like, come and see. Well
then, see you later.
大神
トマトの収穫か……おもしろそうだな。
Tomato harvesting, huh......Sounds interesting.
時間があったら、中庭に顔を出してみるか。
If there's time, I'll show up in the courtyard.
~~~~ End in the hangar ~~~~
~~~~ In the courtyard (中庭 nakaniwa), if you've seen the Reni-Hund event in
the previous episode - 9:00-9:25 ~~~~
大神
あ、レニだ。おーい、レニ……
Ah, it's Reni. Hey, Reni......
おはよう、レニ。
Good morning, Reni.
レニ
……おはよう。
......Good morning.
フント
わんわんっ!
Woof woof!
大神
フントのやつ、あいかわらずレニと遊びたそうだな。
That Hund - as always, it looks like he wants to play with you, Reni.
それに、前よりもレニになついてるみたいじゃないか。
What's more, it looks like he's grown even more attached to you than before,
doesn't it.
フント
わんっ!
Woof!
レニ
…………
大神
レニ……
Reni......
Prompt 5.14
==================================================
- Option 1
大神
少しは慣れたかい?
Have you grown a little accustomed yet?
レニ
……慣れる?何に?
......Accustomed? To what?
大神
フントにだよ。犬、苦手なんだろう?
To Hund. You're no good with dogs, right?
レニ
……別に。興味がないだけだよ。
......That's not especially true. I just don't have any interest in them.
- Option 2
- Option 3
- Wait
==================================================
End prompt 5.14
レニ
…………
大神
あっ、レニ!
Ah, Reni!
ああ……また行っちゃった。
Ahh......Reni's gone again.
フント
わんわんわんっ!
Woof woof woof!
大神
あ、フント……
Ah, Hund......
ハハハ……レニを追いかけて行っちゃったよ。
Hahaha......He went off chasing after Reni.
……あいつも、よっぽどレニが好きなんだな。
......He really does like Reni, huh.
~~~~ End in the courtyard - 9:00-9:25 ~~~~
~~~~ In the courtyard (中庭 nakaniwa) 9:30-10:00 ~~~~
大神
……おっ!あそこにいるのは、紅蘭かな?
......Oh! That over there, is that Kohran?
おーい、紅蘭!
Hey, Kohran!
紅蘭
その声は……大神はんか?
That voice......is it Oogami-han?
いやー、朝っちゅうてもやっぱり夏やなあ。
Yeah, even though it's morning, it is summer, after all.
ウチが中庭で育てとったトマトを収穫しとるんやけど汗がジワジワ出てくるわ。
I'm harvesting the tomaotes I raised in the central garden, but I've worked
up a little sweat.
そや、大神はん!よかったら、トマトの収穫を手伝ってくれへん?
That's right, Oogami-han! If it's all right, won't you help me with tomato
harvesting?
Prompt 5.15
==================================================
- Option 1
大神
ああ、いいとも。俺でよかったら、喜んで。
Yeah, all right. If it'll be all right to have me, I'd love to.
紅蘭+
ホンマか?おおきに、大神はん。
Really? Thanks, Oogami-han.
実はな……トマトを収穫するのはたいした作業やないんや。
The truth is......Harvesting tomatoes isn't a tough job.
問題は……あれなんや。
The problem......is those.
大神
あれは……カラス?
Those are......crows?
紅蘭
……そうなんや。ウチのトマトを狙うて飛んでくるねん。
......That's right. They've come flying in aiming for my tomatoes.
これまでも、いろいろな野菜をカラスに食べられてもうた。
Lots of different vegetables have been eaten by crows, even these.
この、トマトだけは……絶対に守るんや!
These tomatoes alone......I absolutely will protect!
そこで、大神はん。ウチ特製の煙玉で、カラスを退治してほしいんや。
That's where you come in, Oogami-han. I'd like you to, with my special
smoke bombs, get rid of the crows.
大神
し、しかし……そんなことしたら、カラスが……
B- but......if I do such a thing, the crows will......
紅蘭
大丈夫や。ウチの煙玉はちょっと目がまわるだけでケガさせることはないから。
It's all right, since my smoke bombs only make you a little dizzy and don't
cause injury.
ほんなら、頼んだで!大神はん、トマトのためにがんばろうな!
Well then, I leave it to you! Oogami-han, let's do our best for the
tomatoes' sake!
!!!!!!!!!!!! Mini-game #3 - Kohran !!!!!!!!!!!!!!
~ 鳥! - Tori! ~
"Bird(s)!"
ウチのトマトに Crows are gathering
むらがるカラス。 around my tomatoes.
煙玉をぶつけて Using the smoke bombs,
守ってや! protect them!
+ 照準移動 + Move cursor
A 発射! A Fire!
B 使用しない B Not used
C 発車! C Fire!
遊戯開始 Begin play 操作練習 Practice operations
- At the beginning of a round
紅蘭
がんばってや!大神はん。
Do your best, Oogami-han!
- When Kohran comes to replenish your supply of smoke bombs
来たで!
Here I am!
お待たせ!
Sorry to keep you waiting!
- At the end, with most or all of the tomato bushes remaining
やったで、大神はん!
You did it, Oogami-han!
!!!!!!!!!! End Mini-game #3 - Kohran !!!!!!!!!!!!
(If you have most or all of the tomato bushes remaining)
紅蘭++
おおきに、大神はん!おかげで、トマトも無事に収穫できたわ!
Thanks, Oogami-han! Thanks to you, I was able to harvest the tomatoes
safely as well!
カラスたちも、元気に戻っていったし……めでたしめでたし、やな!
The crows have returned safely too......so everything turned out all right in
the end!
大神
それにしても、紅蘭がトマトを栽培してたとは知らなかったよ。
Still, I never knew you were cultivating tomatoes, Kohran.
紅蘭
へへ、ウチの研究は、いつも機械ばっかりやろ? たまには野菜も研究したいと思てな。
Heheh, my experiments have always been with machines, right? I just thought
I'd like to experiment with vegetables once in a while too.
どうせ育てるなら、おいしい野菜を育てたほうがおトクやろ?
If you're going to raise them, then raising tasty vegetables is best, right?
(By the way, 'vegetable' _is_ the definition given for 'yasai' (野菜). And
I'm not going to get into a debate over whether tomatoes are fruits or
vegetables.)
大神
ハハハ……確かに、そうだね。
Hahaha......Certainly, that's true.
紅蘭
……あ、もうこんな時間や!ウチ、そろそろ行くわ。
......Ah, it's already this time! I'm going to go already.
手伝ってもろうてホンマ、うれしかったで。ほんならな、大神はん!
I'm really glad you helped me out. See you then, Oogami-han!
大神
カラスを煙玉で退治しようとするところがいかにも紅蘭らしいな。
Trying to get rid of crows with smoke bombs is certainly something Kohran
would do.
- Option 2
- Wait
==================================================
End prompt 5.15
大神
……さて、俺もそろそろ行くとするか。
......Now then, I should go already as well.
~~~~ End in the courtyard ~~~~
~~~~ In the kitchen ~~~~
アイリス
あっ、お兄ちゃんだ!
Ah, it's Oniichan!
カンナ
よう、隊長!隊長も、旅行のおやつを探しに来たのかい?
Yo, Squad Leader! Have you come looking for snacks for the trip too?
(お八つ O-yatsu - 'In-between-meal snack.' I'm a little curious about the
etymology of this word, since it appears to use the kanji for 'eight' (八).)
大神
いや、俺は違うけど……二人とも、おやつを探しに来たのかい?
No, I wasn't, but......have you two come looking for snacks?
アイリス
うん! アイリスねー、チョコとか、キャンディとかいーっぱい持ってくんだ!
Yeah! Iris is bringing lots of chocolate and candy!
カンナ
あたいは、おにぎりとかもっと腹にたまるものを持っていきたいなあ。
I want to bring o-nigiri or something like that that fills the stomach more.
(お握り O-nigiri - 'Hand-rolled sushi.' Oftentimes one will see 'nigiri-
zushi' (握り寿司). 腹にたまる Hara ni tamaru - I think this literally
translates to 'accumulate in the stomach.')
隊長だったら、どっちを持っていく?
If it were up to you, Squad Leader, which would you bring?
Prompt 5.16
==================================================
- Option 1
大神
俺が持ってくなら……お菓子かな。
If it were me bringing them......o-kashi, I think.
(お菓子 O-kashi - 'Sweets,' 'confectioneries,' or 'candy,' as you may
recall from episode two.)
アイリス+
えへへっ!やっぱり、そうだよね!
Eheheh! It is so, after all!
カンナも、お菓子をいーっぱい持っていけばいいじゃない!
For Kanna too, it'd be all right to bring lots of o-kashi!
カンナ
なるほど……そういう考え方もあるな。
I see......there is that idea too.
それじゃ、チョコとキャンディ500個ずつくらいあれば足りるかな?
Well then, do you think around 500 of the chocolates and candy should
suffice?
大神
(帝劇に、そんなにたくさんお菓子があるのか?)
(Are there that many o-kashi in the TeiGeki?)
- Option 2
- Wait
==================================================
End prompt 5.16
カンナ
それじゃ、アイリス。そろそろ行こうか。
Well then, Iris. Shall we go already?
アイリス
うん!それじゃ、お兄ちゃん。またあとでね!
Yeah! Well then, Oniichan. See you later!
大神
旅行のおやつ、か……何だか、遠足みたいだな。
Snacks for the trip, huh......it seems like a picnic, somehow.
さて、と……俺もそろそろ行くとするか。
Now then......I should be going already as well.
~~~~ End in the kitchen ~~~~
~~~~ At the secretarial office (事務局) ~~~~
大神
やあ、由里くんにかすみくん。最後の後片付けかい?
Hey, Yuri-kun and Kasumi-kun. Is this your final straightening up of things?
かすみ Kasumi
ええ、これで書類の整理もおわりですね。
Yes, after we've done this the sorting of documents will be finished too.
由里 Yuri
大神さん。旅行に行く前に、あたしの集めたウワサ話聞いていってくださいよ。
Oogami-san. Before you go on your trip, please hear the gossip I've
collected.
Jimu-kyoku Menu
==================================================
- Option 1 - 何か、話を聞かせてよ。- Let me hear what you have to say.
(Again, the individual dialogues may not occur in the following order.)
#1
由里
椿の重要任務って、いったい何なのかしら……気になるわ。
What in the world could this momentous duty of Tsubaki's be......? It sure
is curious.
大神
確かに……由理くんたちにも知らされないなんて……
Certainly......That even you two should not be informed......
かすみ
……それだけ、重要な任務なのでしょう。
......Well, it's just that momentous a duty, isn't it.
でも、椿ならきっとやりとげて、元気に帰ってきてくれますよ。
But if it's Tsubaki, I'm sure that when she accomplishes it she'll come back
to us full of energy.
由里
そうそう、何てったってあたしたちの仲間ですもの!だから、心配はしてないわ。
That's right, that's right, no matter what she's our friend! That's why I'm
not worried.
#2
由里
大神さん、覚えてます?料亭から焼き出されたやくざの親分さん。
Oogami-san, do you remember? About the Yakuza chief who was forced from that
burning restaurant.
大神
へ……? ああ、さくらくんたちが間違えて入った部屋にいた……
Heh......? Ahh, he was in the room that Sakura and Kohran entered by
mistake......
由里
そう! その親分さん。焼け出されて、付近の人たちに助けてもらってたでしょう。
Yes! That chief. He was forced out of the burning building, and likely
saved by the people in the vicinity.
あの時、助け合う人の心の温かさがわかったみたいなの。
At that time, it seems he learned of the warmth of the hearts of people
helping each other.
それで、心を入れかえて社会奉仕をするようになったんですって。
And then, they say he had a change of heart and became a servant to society.
かすみ
ふふ、組員全員で、道の掃除をしたりしてるんですよ。
Hmhm, with all his members together, they're cleaning the streets.
由里
この前、帝劇の前の道も掃除してくれたんです。根はいい人なんですね。
Just earlier, he even cleaned the street in front of the TeiGeki. Deep down
he really is a good person.
#3
由里
大神さん、聞いてくださいよ。かすみさんったら、倉庫でお化けにあったんですって!!
Oogami-san, please listen to this. Kasumi-san says there's a ghost in the
storehouse!!
かすみ
もう、やめてよ。思い出すだけでも、背筋が寒くなるわ。
Stop it already. Just remembering sends chills down the small of my back.
大神
で、お化けって……どういうのだったんだい。
Well, this 'ghost'......what sort was it?
由里
ええ、きのう、かすみさんが食料品を取りに倉庫に行ったとき……
Yes, well, yesterday, when Kasumi-san went to the storehouse to get
foodstuffs......
壁の中から、うめくような声で……「おいてけぇぇぇ」って。
From inside the wall, a groaning voice......said 'Leave it heeeeere.'
かすみ
もう、由里!ホントにやめてってば!!
Oh, Yuri! Stop it, really, I said!!
由里
でも、紅蘭も倉庫で変な音を聞いたって言うし……お化け……いるのかもね。
But, Kohran says she heard a strange noise in the storehouse too, so......
there just may be......a ghost.
#4
由里
そういえば、この春から女子学習院に一般の子女も入れるようになったそうね。
By the way, starting this spring it seems that even ordinary girls will
be able to enter the Girls' University.
(女子学習院 Joshi-gakushuuin - 女子 Joshi - 'girl'; 学習 gakushuu - 'study';
院 in - 'institution' or 'school.' I decided to go with 'University,' though
it may not be correct.)
かすみ
女子学習院といえば、すみれさんの母校ね。
Now that you mention the Girls' University, that's Sumire-san's alma mater,
isn't it?
大神
あれ、女子学習院って今まで一般の人は入れなかったのかい?
Huh - ordinary people weren't able to enter the Girls' University until now?
由里
そうよ。ちゃんと校則に華族じゃない娘は入れないって書いてあったそうよ。
That's right. It seems it was written right in the school regulations that
girls not of a noble family could not enter.
でも、今度の規則改正でそれが削られたそうなの。これって、いいことよね。
But, it seems that due to recent regulation reforms, they've gotten rid of
that. This is a good thing, isn't it.
かすみ
でも、試験を受けるだけでも五円もかかるそうよ。やっぱりお金持ちじゃないと……
But, taking the examination alone apparently costs five yen. After all, if
one isn't rich......
由里
ダメ、か。あ~あ、つまんないの。
It's no good, huh. Ah~ah, that's no fun.
#5
大神
二人とも、どうして夏休み旅行に来ないんだい?
Both of you, why aren't you coming on the summer vacation trip too?
由里
椿の転属のお手伝いとか、いろいろやることがあるんですよ。
We have to help with Tsubaki's transfer, as well as having a lot of other
things to do.
かすみ
それに……私たちが旅行に行ったら、きっと椿が寂しい思いをしますからね。
What's more......if we go on the trip, no doubt Tsubaki will have lonely
memories.
大神
そうか……
I see......
#6
由里
……あ、そうそう大神さん、知ってる?
......Ah, that's right, Oogami-san, do you know?
今度の旅行で泊まる旅館って、米田支配人の身内の方がやってる所なんですって。
I've heard the ryokan you're staying at for this trip is run by friends of
Manager Yoneda.
大神
……へぇ、そうなんだ。
......Heh, is that so?
かすみ
たぶん支配人は花組のみなさんがくつろげるように、手配したのね。
Probably the Manager arranged it so everyone in the Hana-Gumi would be able
to relax.
身内の方の旅館なら自分の家のようにくつろげるから、と。
Because if it's his friends' ryokan, you'll be able to relax as if it were
your own home.
大神
そうか、いかにも米田支配人らしいな……
I see - certainly, that's something Manager Yoneda would do......
#7
かすみ
大神さん、今日の帝都新聞の社説、お読みになりました?
Oogami-san, have you read the editorial in today's Teito Shimbun?
大神
いいや、なにかおもしろい記事がのってたのかい?
No, was there some interesting story there?
由里
「単位の混乱をなげく蒸気庁」……でしょ? かすみさん。
"Steam Office Grieving over Confusion over Units"......right, Kasumi-san?
(単位 Tan'i - 'Unit' or 'denomination,' presumably of measurement; 蒸気庁
Jouki-chou - 'Jouki' (蒸気) means 'steam'; 'chou' (庁) in this case means
'government office.')
かすみ
ええ、その通り。
Yes, that's right.
大神
「単位の混乱」ってなんのことかい?
What do you mean by "Confusion over Units?"
かすみ
なんでも、今、日本で使われている長さの単位が何種類もあるそうなんです。
It seems, right now, there are several types for the units of length used in
Japan.
主なものだけで尺貫法、メートル法、ヤード\ポンド法……
Out of the main types alone are the Japanese System of Weights and Measures,
the metric system, and the yard-pound system......
由里
場所によって配管の長さの単位が違うせいで、お役所は大混乱なんですって!
Because the units of length for piping are different depending on the place,
the government office is in great chaos, they say!
大神
そうか……それはたいへんそうだね。
I see......that would seem to be terrible.
#8
かすみ
夏本番となると、やっぱり甲子園、よね。由里?
When it really becomes summer, you really think of Koushien, don't you, Yuri?
(甲子園 Koushien - From what I could gleam from a quick search of the web,
this appears to be a popular park for high school baseball.)
由里
ラジヲの「中学野球」ね。今年はどこが優勝するのかしら?
The "Middle school baseball" from the radio, right? Who do you suppose will
be victorious this year?
大神
ああ、確か、中学野球も去年から会場が「甲子園」に変わったんだよね。
Ahh, certainly, the middle school baseball had its playing field changed
starting last year to 'Koushien' as well.
かすみ
ええ、なんでも甲子園って東洋一大きいグラウンドだそうですよ。
Yes, it seems that somehow or another Koushien is the largest grounds in the
orient.
(東洋 Touyou - The definition given by EDICT is 'the orient.')
由里
そういえば中学野球って、つい地元のチームを応援しちゃうわよね?
By the way, with middle school baseball you'd support your local team, right?
大神
ハハハ、そうだね。そういえば、今年は俺の地元も出てるかな?
Hahaha, that's right. Now that you mention it, do you suppose my local team
might show up too this year?
#9 (and all successive times)
由里
ごめんなさい、大神さん。ウワサ話、もうネタ切れなんです。
I'm sorry, Oogami-san. That's all the gossip I have right now.
また今度、おもしろい話をしこんでおきますから、楽しみにしててくださいね。
Next time, I'll have some interesting stories, so please wait until then,
okay?
- Option 2 - また来るよ。Come again.
大神
じゃあ、また来るよ。旅行に行っている間、よろしく頼むよ。
Well then, I'll come again. While we're gone on the trip, we'll be counting
on you.
かすみ
はい。大神さんこそ、ゆっくりと楽しんできてくださいね。
Yes. And you, Oogami-san, please enjoy yourself, okay?
由里
おもしろいお話、たくさん期待してますよ。
I'll be expecting lots of interesting stories.
帝劇に帰ってきたら、一番に聞かせてくださいね。
When you return to the TeiGeki, please let me know first, okay?
==================================================
End jimu-kyoku Menu
~~~~ End at the jimu-kyoku ~~~~
~~~~ In the infirmary (医務室 imushitsu) 9:30-10:00 ~~~~
さくら
あっ、大神さん。
Ah, Oogami-san.
大神
さくらくん……ケガでもしたのかい?
Sakura-kun......Are you injured or something?
さくら
いえ、旅行に備えておくすりを用意しておこうと思ったんです。
No, I thought I'd provide for the trip and prepare some medicine.
大神さん、何かおくすりいりませんか?
Oogami-san, do you not need any medicine?
Prompt 5.16
==================================================
- Option 1
- Option 2
- Option 3 (after waiting)
大神
そうだな……俺がほしいのは、ほれ薬かな?
That's right......what I would like is a love potion, perhaps?
さくら
えっ?ほ……ほれ薬、ですか?
Eh? A l......love potion, you say?
大神
ハハハ、冗談だよ。
Hahaha, it's a joke.
さくら
なんだ、もう……びっくりしました。
Why, really......you startled me.
…………
でも……大神さん、もし、そのお薬があったら誰に使うつもりですか?
But......Oogami-san, if that potion existed, who would you intend to use it
on?
大神
……えっ?
......Eh?
さくら
い、いえ!何でもないんです!
Ah, n- no! It's nothing!
- Wait
==================================================
End prompt 5.16
さくら
これで、お薬の準備もよし、と……
There, now the medicine preparations are complete as well......
それじゃ、大神さん。あたし、失礼します。
Well then, Oogami-san. Please excuse me.
大神
ああ。また、後でね。
Ahh. See you later.
……さて、俺もそろそろ行くとするか。
......Now then, I should be going as well already.
~~~~ End in the infirmary ~~~~
~~~~ In the Squad Leader's room (隊長室) ~~~~
大神
ふう……やっぱり、自分の部屋は落ちつくなあ。
Whew......after all, own's one room restores presence of mind.
さて……どうするかな。
Now then......what should I do?
Prompt 5.17 (untimed)
==================================================
- Option 1
(Sorry, no Kinematron (yet).)
- Option 2
大神
そうそう、キネマトロンを持っていかないとな。
That's right, I have to bring the Kinematron.
……よし。これで、旅先で何かあっても帝劇に連絡できるぞ。
......Okay. Now then, no matter what happens on the trip, I can contact the
TeiGeki.
- Option 3
大神
また、今度にするか。今はまだ、やることがあるはずだ。
I'll leave it for next time. Right now, there are still things I have to do.
==================================================
End prompt 5.17 (untimed)
~~~~ End in the Squad Leader's room ~~~~
~~~~ In the library (書庫) - 9:30-10:00 ~~~~
大神
やあ、すみれくん。旅行の準備は、どうだい?
Hey, Sumire-kun. How are your preparations for the trip going?
すみれ
それが……困ってますの。
That......I am having trouble with.
旅行先で退屈になったときに読む本を持って行こうと思ってるんですけど……
I'm thinking of bringing a book to read when it gets dull at our trip
destination, but......
いざとなると、どれを持っていけばよろしいかと、迷ってしまいますわ。
Now, at the crucial moment, I am having trouble deciding which one would be
best to bring.
大神
ハハハ……そうだったのか。
Hahaha......I see.
すみれ
少尉だったら、どんな本を持っていきます?
If it were up to you, Ensign, what sort of book would you bring?
Prompt 5.18
==================================================
- Option 1
- Option 2
- Option 3
大神
やっぱり、旅行に持っていく本といえば……時刻表じゃないか?
After all, when you talk about books to bring for a trip......wouldn't you
go with a timetable?
すみれ+
まあ、少尉ったら……お上手ですこと。
My, Ensign......how skilled you are.
やはり、少尉のユーモアのセンスはさすがですわね。
Really, your sense of humor is quite impressive, Ensign.
……少尉。ありがとうございました。参考になりましたわ。
......Ensign. Thank you very much. You proved to be a good reference.
- Wait
==================================================
End prompt 5.18
すみれ
10時に、玄関に集合でしたわね。それでは、ごきげんよう。
We were supposed to gather at the genkan at 10 o'clock, right? Well then,
the best of health to you.
大神
さて、と……俺も、そろそろ行こうかな。
Now then......I suppose I should be going too.
~~~~ End in the library ~~~~
~~~~ In the game room (遊戯室) - 9:30-10:00 ~~~~
大神
おっ……マリアじゃないか。
Oh......it's Maria, isn't it.
マリア
あっ、隊長。
Ah, Squad Leader.
昔、アメリカでおぼえたビリヤードのことを思い出して少し、遊んでいたんです。
Having remembered about the billiards I had learned a while back in America,
I've been playing a little.
よかったら、隊長もやってみませんか?
If it's all rioght, would you like to play too, Squad Leader?
Prompt 5.19
==================================================
- Option 1
- Option 2
大神
俺、ビリヤードのルールを知らないんだけど……
I don't know the rules of billiards, though......
マリア
それじゃ、実際に遊びながら私が教えますよ。
In that case, I'll teach you while we're actually playing.
出発時間のこともありますし、軽く、ナインボールで遊びましょう。
Since there is the matter of departure time, let's play a light nine-ball
game.
ルールは、簡単です。自分の手球を、このキューで突いて……
The rules are simple. You hit the balls on your side with this cue......
一番数字の小さい球に当てればOKです。
Even if you hit the ball with the lowest number on it it's OK.
9の球を先にポケット……台の穴に落とした方が勝ちになります。
Whoever sinks the 9 ball into a pocket......a hole in the table......first is
the winner.
大神
なるほど……そんなに難しくはなさそうだな。
I see......It doesn't seem so hard.
- Wait
==================================================
End prompt 5.19
マリア
それじゃ、さっそくやってみましょう。
Now then, let's go ahead and give it a try.
……さあ、今度は隊長の番ですよ。9の球を落とすチャンスです。
......Now, first is the Squad Leader's turn. It's your chance to sink the
nine ball.
ここは、少し力をためて思いきって突いてみてください。
Here, please try building up a little power and go ahead and make a shot.
Prompt 5.20
==================================================
- Option 1
- Option 1 (after waiting)
大神
力をためて……思いきって突く!
Build up power......and go ahead and make a shot!
やった!9の球は落ちなかったけど8の球を落とせたぞ!
All right! The 9 ball didn't drop but I did sink the 8 ball!
マリア++
やりましたね、隊長。腕の振りかたも、いい感じでしたよ。
Well done, Squad Leader. Your form with the arm looked good too.
大神
いいアドバイスをありがとう、マリア。
Thanks for the good advice, Maria.
- Wait
==================================================
End prompt 5.20
マリア
それじゃ、今度は私の番ですね。
Now then, this time it's my turn.
大神
な、なんだ?球が飛んだぞ!?
Wh- what the-? The ball leapt into the air!?
マリア
今のは、ジャンプショットです。
That just now was a jump shot.
ジャマな球を飛び越して自分の球を目標に当てるテクニックですよ。
It's a technique that allows you to clear any ball that's in the way so you
can aim at your own.
大神
へええ……マリア、さすがだなあ……
Heeh......Maria, that's impressive......
マリア
フフッ……練習すれば、隊長もできるようになりますよ。
Hmhm......If you practice, even you will be able to do it, Squad Leader.
大神
結局、マリアには負けちゃったけど……おもしろかったよ。
In the end, I lost to Maria, but......it was fun.
マリア
心に余裕がないと……遊びを楽しむことはできませんからね。
If you don't let your heart open up......you won't be able to enjoy a game.
今度の夏休み旅行も、花組にとっては、いい休息になると思います。
I think this summer vacation trip will be, for the Hana-Gumi, good
relaxation.
大神
そうだね……
That's right......
マリア
それでは、隊長。私は、そろそろ失礼します。
Well then, Squad Leader. I should be excusing myself.
もし、よろしければ……また、ビリヤードのお相手をしますよ。
If it's all right with you......I'll be your billiards partner again
sometime.
大神
よし、今度こそマリアに勝ってみせるぞ!
Okay, next time for sure I'll beat you, Maria!
マリア
ふふっ、それは楽しみですね。……それでは、また今度遊戯室にいらしてください。
Hmhm, for that we'll just have to wait and see. ......Now then, please come
to the game room again sometime.
大神
しばらく遊戯室に通ってマリアにビリヤードを教えてもらうか。
Perhaps I'll come to the game room and have Maria teach me billiards for a
while.
そのうち、マリアにもきっと勝ってみせるぞ。
Sooner or later, I'm sure I'll even beat Maria.
~~~~ End in the game room - 9:30-10:00 ~~~~
~~~~ At the baiten (売店) ~~~~
椿 Tsubaki
いらっしゃいませ、大神さん!何をお求めですか?
Welcome, Oogami-san! What are you looking for?
Baiten Menu
==================================================
Option 1 - ブロマイドを買う。- Buy a bromide.
大神
それじゃ、ブロマイドをもらおうかな?
Now then, shall I get a bromide?
椿
ブロマイドをお求めですね?毎度、ありがとうございます!
You're looking for a bromide? Thank you for your patronage!
On any unpurchased bromide
(Look)
椿
それは、○○○○○のブロマイドですね。
That's ____'s bromide, isn't it?
(Insert the appropriate name in the blank.)
(Pick up)
椿
えっと……○○○○○のブロマイドですね。
Let's see......that's ____'s bromide, isn't it?
50銭になりまーす。毎度、ありがとうございます!
That'll be 50 sen. Thank you very much for your patronage!
Option 2 - 椿と話す。- Talk with Tsubaki.
#1
椿
大神さん……しばらく、お別れですね。
Oogami-san......For a little while, we'll be parting, huh.
大神
でも……また、帝劇に帰ってくるんだよね?
But......you'll come back to the TeiGeki again, won't you?
椿
……ええ。その時はまた、ブロマイドを買いに来てくださいね。
......Yes. At that time, please come again to buy a bromide.
大神
ああ。必ず、買いに来るよ。
Yeah. I'll come to buy without fail.
椿
大神さん……ありがとうございます!
Oogami-san......thank you!
#2 (and all successive times)
椿
夏休みのご旅行、楽しんできてくださいね!
On your summer vacation trip, please enjoy yourself!
みなさんのおみやげ話、楽しみにしてますから!
I'll be waiting to hear the stories everyone brings back!
Option 3 - 立ち去る。- Leave.
大神
それじゃ……そろそろ行くよ。
Well then......I'd better be going.
椿ちゃん……元気に、帰っておいでよ。
Tsubaki-chan......come back well.
椿
はい、まかせてください!元気が、あたしの取り柄ですから!
Yes, please leave it to me! Because being well is my redeeming feature!
大神さんも……お体を大事にして、がんばってくださいね!
Oogami-san too......please take care of yourself, and do your best!
==================================================
End Baiten Menu
~~~~ End at the baiten ~~~~
~~~~ At the genkan (玄関), at 10:00 sharp (End free movement) ~~~~
大神
どうも……お待たせしました。
Thanks......Sorry to have made you wait.
かえで
いえ、時間どおりよ。そろそろ、みんなも来るはずだから。
No, you're right on time. Everyone should be coming soon as well.
カンナ
おっ、隊長にかえでさん。お待たせー!
Oh, Squad Leader and Kaede-san. Sorry to make you wait!
紅蘭
いやー、いろいろとドタバタしてもうて……何とか間におうたわ。
Well, I had various things to take care of......seems I made it in time.
マリア
かえでさん。さくらや織姫たちも来ましたし……
Kaede-san. Sakura, Orihime, and the others have come as well, so......
これで、旅行に出発するメンバーは、全員そろいました。
Now, as far as members departing for the trip go, all are gathered.
かえで
ありがとう。
Thanks.
織姫
それにしても……熱海って、けっこう遠いんでしょー?
Still......Atami is pretty far, right?
どうやって、行くですかー?まさか翔鯨丸で行くつもりじゃないでしょうねー?
How are we going there? You couldn't possibly intend to go by Shougei-Maru,
could you?
米田
わはははは……まあ、翔鯨丸なら熱海まであっという間だがよ。
Wahahahaha......Well, if you went by Shougei-Maru, you'd be in Atami in no
time.
旅行に行くのに翔鯨丸を出動させたら、あとで何を言われるかわからんからな。
But if we had the Shougei-Maru move out to go on a trip, I don't know what
would be said to us later.
大神
それでは、どうやって熱海まで行くのですか?
Well then, how are we going to Atami?
米田
おもてに出てみろ。お前たちの足が用意してあるからよ。
Go out front and look, since your feet are prepared.
('Feet' (足) in the sense of 'transportation.')
アイリス
……わぁ!おっきい自動車だぁ!
......Waah! It's a big automobile!
米田
こいつは、蒸気バスだ。今回の旅行用に貸し切りにしてもらったんだぜ。
This is a steam bus. I've had it reserved for use for this trip.
大神
へえーっ……貸し切りバスなんて、豪華ですね。
Heeh......A reserved bus - that's extravagant.
すみれ
米田支配人も、やるじゃありませんこと。
Not bad, Manager Yoneda, is it.
米田
わはははは!まかせとけって。
Wahahahaha! Leave it to me, I said.
かえで
それじゃ、みんなゆっくり楽しんできてね。
Well then, all of you, enjoy yourselves.
大神くん。みんなの引率、よろしく頼むわよ。
Oogami-kun. I leave guiding everyone up to you.
Prompt 5.21
==================================================
- Option 1
大神
はい、行ってきます!留守の間、よろしくお願いします。
Yes, sir, we're off! We're counting on you while we're gone.
かえで
ええ、まかせておいて。
Yes, leave it to us.
マリア
しかし……帝劇を留守にして、本当に大丈夫ですか?
But......with us gone from the TeiGeki, will it really be all right?
- Option 2
大神
帝劇を留守にして……本当に大丈夫ですか?
Leaving the TeiGeki......will it really be all right?
- Wait
==================================================
End prompt 5.21
米田
なぁに、心配には及ばねぇよ。
What - you don't have to worry.
実は、強力な助っ人に来てもらうことになってるのさ。
The truth is there will be some strong help coming.
大神
えっ、助っ人?
Eh, help?
米田
おーい、出てこーい!
Hey, come on out!
薔薇組 Bara-Gumi
帝国華撃団・薔薇組、参上!
Teikoku Kagekidan - Bara-Gumi, arrives!
(薔薇 Bara - 'Rose.')
大神
バ、バラ組~!?
Ba- Bara-Gumi~!?
さくら
こ……この人たちはいったい……
Wh......who in the world are these people......?
かえで
あなたたちが留守の間、帝劇を守ってくれるその名も「薔薇組」よ。
While you are away, they will be defending the TeiGeki - their name is the
'Bara-Gumi.'
男A Man A
はじめまして、大神少尉。私の名は、清流院琴音……
Nice to meet you, Ensign Oogami. My name is Seiryuuin Kotone......
清流院琴音 Seiryuuin Kotone
愛と美の秘密部隊、帝国華撃団・薔薇組の隊長よ。
I am the Squad Leader of the secret corps of love and beauty, the Teikoku
Kagekidan - Bara-Gumi.
大きいな人 The large person
一郎ちゃ~ん!会いたかったわぁ!チュウしてくれる?
Ichirou-chaan! I've wanted to meet you! Would you give me a kiss?
('Chuu' (チュウ) is the onomatopoeic 'word' for a 'kiss.' I'm not making
this up.)
大神
う、うわぁぁぁ~っ!!やめてくださいっ!!
U- uwaaaah!! Please stop!!
琴音 Kotone
ちょっと斧彦!先にちゃんとごあいさつなさい!
Just a second, Yokihiko! First, be sure to give a greeting!
斧彦 Yokihiko
アラいけない。アタシとしたことが、ごめんなさ~いね。
My, that won't do. Please forgive what I've done.
(Yokihiko uses such words (and such) as 'ara' (アラ) and 'atashi' (アタシ),
which are generally considered to be pretty feminine, especially 'atashi,'
and as such are written in overexaggerating katakana.)
アタシ、同じく薔薇組の太田斧彦よ。
I'm Oota Yokihiko of the same Bara-Gumi.
太田斧彦 Oota Yokihiko
ほらぁ、菊ちゃん。あなたもごあいさつ、マダでしょ?
Here now, Kiku-chan. You haven't given your greetings either yet, have you?
"菊ちゃん" "Kiku-chan"
はい! あ、あ、あの……はじめ……まして……大神さん……
Yes! Ah, uh, um......Nice to......meet you......Oogami-san......
わたし……丘菊之丞、です……よ、よろしくお願いします。
I'm......Oka Kikunojou......my- my regards, please.
琴音
ふふ……どう、菊之丞?あこがれの大神少尉に会った感想は?
Hmhm......Well, Kikunojou? What are your impressions on having met the
Ensign Oogami you so admire?
菊之丞
や、やだ、琴音さん……そんな……あの…………ステキです。
S- stop it, Kotone-san......that's......well............it's fantastic.
すみれ
な……なんですの!?この一風変わった方々は……?
Wh......what is this!? These odd people are......?
(一風変った Ippuu-kawatta - Let's just say there are far less nice things I
could have used as a translation than 'odd.')
米田
こいつらは、こう見えても陸軍のエリートなんだぜ。
These guys are, despite their looks, Army elite.
ほら、大神。アイサツはどうした?
Here now, Oogami. What about your greetings?
大神
あ……え、え~と……
Ah......Eh, well......
Prompt 5.22
==================================================
- Option 1
大神
ど、どうも……よろしく……お願いします。
P- please......my......regards.
斧彦
あ~ら、一郎ちゃん、な~に緊張してるの~?うふぅん、カワイイわ~ん!
Oh my, Ichirou-chan, what are you being nervous about? Ufuun, how adorable!
琴音
ああ……そんな、はにかみ屋さんの君がたまらなく愛しい……
Ahh......such a shy one as you is unbearably lovely......
菊之丞
……こちらこそよろしく……お願いします。
......Our regards......as well, please.
- Option 2
- Wait
==================================================
End prompt 5.22
カンナ
あ、あのさ、支配人……念のために、一つ聞いときたいんだけど……
N- now, Manager......just to be sure, there's something I'd like to ask you,
but......
米田
……ああ。もちろん、こいつらは全員……れっきとしたオトコだ。
......Ahh. Certainly, all of them......are each one a man.
アイリス
えーっ!!じゃあ、なんで、オンナの人みたいなのー!?
Ehh!?! Then, why do they seem like women!?
サキ Saki
……アイリス。世の中には、いろいろな人がいるのよ。
......Iris. In this world, there are many different kinds of people.
織姫
うふふ……こういうのヨーロッパの貴族にも多いで~す。
Eheheh......There are lots of these among the European nobles as well.
マリア
しかし……この人たちが留守番だなんて……
Still......that these people should be keeping watch while we're away......
紅蘭
ホンマに、大丈夫かいな?
Will it really be all right?
米田
な~に、心配いらねぇよ。ちょいと問題はあるが陸軍の中でも優秀な連中さ。
Why, there's no need to worry. They may be a little questionable, but even
in the Army they're a superior lot.
琴音
こういうことで、帝劇と米田中将は、私たち薔薇組が守ります。
Thus, as for the TeiGeki and Manager Yoneda, we, the Bara-Gumi, will protect
them.
斧彦
みなさんは夏休みを、思いっきり楽しんできてちょうだいね!
Everyone, please enjoy your summer vacation without holding back!
菊之丞
ど……道中、どうか、お気をつけてください……
A......along the way, however you can, please take care......
薔薇組
いってらっしゃ~い!
Farewell!
大神
(うーん……かえって、心配になってきたぞ……)
(Hmm......Instead, I've become even more worried......)
- Eyecatch -
大神
何はともあれ、無事に出発できたようだな。
At any rate, it seems we were able to depart safely.
マリア
ええ。熱海までは、数時間で着くそうですよ。
Yes. We should arrive at Atami in a few hours.
大神
そうか。それじゃ、のんびりバス旅行を楽しむか。
I see. Well then, I guess I'll just enjoy the bus trip at my leisure.
アイリス
ねえねえ、お兄ちゃん。
Hey, hey, Oniichan.
大神
……ん?どうした、アイリス。
......Hm? What is it, Iris?
アイリス
今、後ろでさくらたちと、トランプをやってたんだ。
Right now, I've been playing cards with Sakura and the others in the back.
よかったら、お兄ちゃんとマリアもやらない?
If it's all right, won't Oniichan and Maria play too?
マリア
あら、私も?で、何をして遊んでたの?
My, me too? Well, what have you been playing?
さくら
「大富豪」をやってたんです。大神さんやマリアさん、上手そうですからね。
We've been playing 'Dai-Fugou.' Oogami-san and Maria-san seem like they'd
be good at it.
(富豪 Fugou - 'Wealthy person' or 'millionaire.' 'Dai' (大) of course
means 'great' or 'big.')
アイリス
ねえねえ、お兄ちゃん!いっしょにやろーよー。
Hey, hey, Oniichan! Let's play together.
Prompt 5.23
==================================================
- Option 1
大神
よし、やろうか!熱海に着くまで、ちょうどいいヒマつぶしだ。
Okay, let's do it! It's a perfect way to kill time until we arrive in Atami.
さくら
そうですか!よかった、大神さんをお誘いして。
I see! I'm glad we invited Oogami-san.
アイリス
よーし!アイリス、負けないんだから!
All right! Iris isn't going to lose!
マリア
私も、やるからには全力をつくしますよ。
I too will be applying full strength in playing.
大神
それじゃ、さっそく勝負開始だ!
Well then, let's begin the game right away!
(Jump down to Hanagumi Rules, below.)
- Option 2
大神
「大富豪」か……ルール、教えてよ。
'Dai-Fugou,' huh......teach me the rules.
さくら
ええ、いいですよ。それじゃ、わたしが簡単に説明しますから。
Okay, that's fine. Well then, I'll explain them simply.
マリア
せっかくですから……隊長、やりましょうか。
Since this is a rare occasion......Squad Leader, shall we join in?
大神
ああ、そうだな。じゃ、ルール説明の後にみんなでやってみよう!
Yeah, you're right. Well then, after the explanation of the rules let's all
try it together!
~ 「大富豪」のルール The Rules of 'Dai-Fugou' ~
さくら
それでは、大神さん。簡単にルールを説明しますね。
Now then, Oogami-san. I'll explain the rules simply.
手前にあるのが大神さんのぶんの手札です。
Those before you are the cards in Oogami-san's hand.
(手札 Tefuda - Literally, 'hand-cards.')
弱いカードから強いカードの順に左から右へ並んでるんですよ。
They are lined up from weak card to strong card in order from left to right.
3が一番弱くて2が一番強いんです。おぼえておいてくださいね。
3 is the weakest, and 2 is the strongest. Please remember that, ok?
では、次にカードの出し方を説明します。
Now then, I will next explain the manner of playing a card.
まず最初に……好きなカードを選んで真ん中に出します。
First of all......you choose a card you like and play it in the center.
自分の番なら好きな札を、何でも出していいんです。
If it is your turn you can play any card you like.
そうそう!同じ数のペアがあれば一緒にまとめて出せるんですよ!
Ah, yes! If you have a pair of the same number, you can play them
together!
出したいと思うカードのところにカーソルを合わせて……
On the card you think you want to play, line up the cursor with it......
AかCボタンを押すと……ほら!カードのふちの色が変わりましたね?
And when you push the A or C button......see! The color of the card's border
has changed, right?
同じ数のカードを2枚以上出すときも同じように、ボタンで選んでください。
When you play two or more of cards numbered the same, please choose with the
button in the same manner.
……ほら!ちゃんと2枚目も選べました。
......See! You've just choosen your second card as well.
選んだカードをキャンセルしたければBボタンを押してください。
If you want to to cancel your selected cards, please press the B button.
出したいカードが決まったら選びおわったカードの上で……
When you have decided on the card(s) you want to play, on the card you have
finished selecting......
AかCボタンをもう一度押すと……カードが前に出ます。
when you push the A or C button once more......the card will be played
before you.
次の人は同じ枚数のもっと強いカードを出さなくてはいけません。
The next person must play a stronger card of the same number of cards.
出せない時は「パス」になります。他の人みんながパスをすると……
When you cannot play a card you will 'pass.' If everyone else passes......
今度は、また大神さんからカードを出せますよ。
This time, we'll have Oogami-san play a card first again.
かくめい!
Revolution!
(革命 Kakumei - 'Revolution.')
さくら
……ああっ!同じ数のカードを4枚出ました!これが「革命」です!
......Ahh! Four of the same numbered cards have been played! This is a
'revolution!'
「革命」が起こるとその瞬間からカードの強弱が逆になるんです。
When a 'revolution' occurs, from that moment on the strengths of cards become
reversed.
2が一番弱くなって3が一番強くなって……もう、大変ですね!
2 becomes the weakest, and 3 becomes the strongest......oh, it's so dreadful!
でも、もう一回革命が起こればカードの強さは元に戻りますよ。
But, if one more revolution should happen, the strengths return to normal.
たとえ革命が起きてもジョーカーは何のカードにも勝てる最強のカードです。
Even if a revolution occurs, the joker is the strongest card which can beat
any card.
他のカードとも一緒に出せるジョーカーは本当に強いカードです。大事にしてください。
The joker, which you can play together with any card as well, is truly a
strong card. Please use it carefully.
……あっ、そうそう。カードを出せなければ自動的にパスになるんですけど……
......Ah, that's right. If you can't play a card, you will automatically
pass, but......
あえてパスするときは「パス」にカーソルをあわせ、AかCボタンを押してください。
When you want to pass, please place your cursor on 'pass' and press the A or
C button.
パス
Pass
さくら
そして、最後に……自分のカードが全部なくなれば「あがり」です。
And, finally......When all of your own cards are gone, that is 'agari.'
(上がり Agari - This is literally something like 'ascending' or 'rising up,'
but it has plenty of other figurative definitions such as 'completion,'
'stop,' and 'crop yield.' ^_^ )
あっ、忘れてました!一番強い2かジョーカーで最後にあがるのは……
Ah, I forgot! Finishing with the strongest 2 or Joker......
花組のルールでは禁じ手になってるんです。
is not allowed under Hana-Gumi rules.
2やジョーカーは最後に残せないようになってますから気をつけてください。
The 2 and Joker are made not to remain last, so please take care.
大富豪!
Dai-Fugou!
大神さんのカードが全部なくなりました!おめでとうございます。大神さんが大富豪です!
All of Oogami-san's cards are gone! Congratulations. Oogami-san is the
dai-fugou!
上がった人から順番に大富豪、富豪……貧民……大貧民……に、なるんです。
Starting with the person who has finished first, the order is dai-fugou,
fugou......hinmin.......and dai-hinmin.
(貧民 Hinmin - According to EDICT, 'poor people' (in this case, 'poor
person').)
貧民と大貧民になった人は富豪と大富豪の人に……
The people who have become the hinmin and the dai-hinmin have, by the fugou
and dai-fugou people......
ジョーカー以外の一番強いカードを取られちゃいます。
their strongest card(s) other than the Joker taken.
大富豪と富豪の人は好きなカードを貧民と大貧民の人と交換してください。
The dai-fugou and the fugou people, please exchange the cards of your choice
with the hinmin and dai-hinmin.
(交換 Koukan - 'Exchange.' Translator's clarification note: The dai-hinmin
automatically loses her or his top two cards other than the Joker to the
dai-fugou, who then gives two cards of her or his choice to the dai-hinmin.
The hinmin automatically loses her or his top one card to the fugou, who
likewise gives one card of her or his choice back to the hinmin.)
でも、大富豪の人は一番最初に上がらないと……
But, if the dai-fugou person is not the first to finish......
一気に大貧民に転落しちゃうんです!油断は禁物ですよ。
that person falls at once into being the dai-hinmin! You mustn't let your
guard down.
大富豪は4点。富豪は、2点。貧民は、1点。大貧民は0点が……
The dai-fugou gets 4 points. The fugou, 2 points. The hinmin, 1 point.
The dai-hinmin gets 0 points, but......
1ゲーム終わるたびに加算されます。
Whenever one game ends, it is added together.
そして、合計16点に最初に達した人が勝ちになるんですよ。
And, the first person to reach a total of 16 points becomes the winner.
どうですか?大富豪のルール、おわかりになりましたか?
How about it? Have you come to understand the rules of dai-fugou?
それでは、いよいよ勝負です!がんばりましょうね!
Now then, it's finally time for the game! Let's do our best, okay?
~ End 「大富豪」のルール The Rules of 'Dai-Fugou' ~
花組ルール - Hana-Gumi Rules
★16点、先にとったら勝ち抜き。 大富豪 J4点
富豪 J2点
貧民 J1点
大貧民 0点
* The first to take 16 points is the winner. Dai-fugou + 4 points
fugou + 2 points
hinmin + 1 point
Dai-hinmin 0 points
★かくめいルールあり。
同じカードを4まい出したら、2が一番弱くなる!
* Revolution rule exists.
When four of the same card are played, 2 becomes the weakest!
★転落ルールあり。
大富豪のときに負けたら、一気に大貧民!!
* Tenraku rule exists.
If you lose when you are dai-fugou, you are instantly dai-hinmin!!
★つづきのカードはなぜか出すのは禁止。
* Playing some sort of series of cards is forbidden.
(See example for clarification.)
★最後に2とジョーカーであがるのも、これまた禁止。
* Finishing last with a 2 or Joker is again forbidden.
~~ After the game ~~
- If you won
さくら
さすが、大神さん。トランプもお上手なんですね。
Amazing, Oogami-san. You're skilled at cards as well.
アイリス
ホントホント!お兄ちゃん、強ーい!
Really, really! Oniichan, you're good!
マリア
さすがに、頭を使う遊びは強いですね。
Impressively, you're good at games in which you use your head.
大神
ハハハ……ありがとう。
Hahaha......thanks.
- If you lost
さくら
大神さん……残念でしたね。
Oogami-san......that was bad luck.
大神
うーん……残念。
Yeah......bad luck.
アイリス
お兄ちゃん、元気出しなよ。
Oniichan, cheer up.
マリア
勝負は、時の運ですから……
These matches are based on the luck of the moment, so......
大神
……そうだね。ありがとう、みんな。
......That's true. Thank you, everyone.
- Option 3
大神
うーん……やめとくよ。熱海に着くまで、少し眠っておきたいし。
Hmm......I'll pass. I want to sleep a little until we arrive at Atami.
アイリス
えーっ……ガッカリ……
Ehh......I'm so disappointed......
さくら
しかたないよ、アイリス。大神さんもお疲れなんだから。
There's no helping it, Iris. Oogami-san is tired, after all.
それじゃ、サキさんたちとババぬきでもしましょう。ね、アイリス。
In that case, let's play Old Maid or something with Saki-san and the others.
Okay, Iris?
アイリス
……うん。
......Okay.
ごめんなさい、大神さん。それじゃ、ゆっくり休んでてくださいね。
I'm sorry, Oogami-san. Well then, please get some rest.
大神
ふわああ……遊ぶのを断ったら、何だか本当に眠くなってきたな。
Yaaawn......Having refused to play, somehow I seem to have really gotten
tired.
着くまでは、しばらく時間がかかりそうだし……少し寝ておくか。
It looks like it take some time before we arrive, so......I guess I'll get
some sleep.
カンナ
……隊長。起きろよ、隊長。
......Squad Leader. Wake up, Squad Leader.
大神
ん……んん……
Hm......mm......
ふわああ……よく寝た。
Yaaawn......I slept well.
- Wait
大神
うーん……どうしようかな。
Hmm......what should I do?
アイリス
お兄ちゃん、やろーよー!ねえねえ、いいでしょ?
Oniichan, let's play! Hey, hey, it's all right, right?
さくら
アイリス。大神さんはお疲れのようだからまたにしましょう。
Iris. Oogami-san seems to be tired, so let's do it some other time.
サキさんたちと、ババぬきでもやりましょう。ね、アイリス。
Let's play Old Maid with Saki-san and the others or something. Okay, Iris?
アイリス
あーあ、つまんないの……
Ah-ah, that's no fun......
さくら
ごめんなさい、大神さん。それじゃ、ゆっくり休んでてくださいね。
I'm sorry, Oogami-san. Well then, please get some rest.
大神
ふわああ……遊ぶのを断ったら、何だか本当に眠くなってきたな。
Yaaawn......Having refused to play, somehow I seem to have really gotten
tired.
着くまでは、しばらく時間がかかりそうだし……少し寝ておくか。
It looks like it take some time before we arrive, so......I guess I'll get
some sleep.
カンナ
……隊長。起きろよ、隊長。
......Squad Leader. Wake up, Squad Leader.
大神
ん……んん……
Hm......mm......
ふわああ……よく寝た。
Yaaawn......I slept well.
==================================================
End prompt 5.23
カンナ
おーい、隊長!もうじきバスが熱海に着くらしいぜ。
Hey, Squad Leader! Looks like the bus'll arrive in Atami pretty soon.
大神
そうか……いつの間にか、ずいぶん時間がたってたようだな。
Really......? It seems a lot of time had gone by without my even realizing
it.
すみれ
そろそろ、海が見えてくるはずですわよ。
Pretty soon, we should be able to seen the ocean.
('Umi' (海) can mean either 'ocean' or 'sea.')
紅蘭
できたで!
-Dekita de!
It's done!
この日のために発明した「ばんそうくん」や!
-Kono hi no tame ni hatsumei shita 'bansou-kun' ya!
I've invented this especially for this day - 'Bansou-kun!'
紅蘭
ほな、スイッチオン!
Ho na, switch on!
カンナ
何やってんだ紅蘭!?
-Nani yatte'n'da Kohran!?
What are you doing, Kohran!?
カンナ
海だぁ!
-Umi daa!
It's the sea!
アイリス
わいわい海だぁ!
-Wai wai umi daa!
Yay, yay, it's the sea!
カンナ
キレイだぜ!
-Kirei da ze!
It's pretty!
大神
ここだ……さあ、着いたぞ!
We're here......Look, we've arrived!
マリア
「剣録園」ですか……なかなか歴史を感じさせる建物ですね。
'Kenrokuen,' huh......It's a building that gives one quite the feeling of
history, isn't it.
(剣録園 Kenroku'en - 剣 Ken - 'Sword'; 録 roku - 'record'; 園 en - 'park' or
'garden.')
アイリス
けん……ろく……えん?
Ken......roku......en?
サキ
なんでも、江戸時代から続く由緒正しい旅館なんですって。
At any rate, it's said that it's been a ryokan of proper lineage since the
Edo period.
(江戸時代 Edo jidai - Edo period (1603-1868).)
泊まり客はわたしたちだけだから、ゆっくりできそうネ。
We're the only guests staying here, so we should be able to take it easy.
さくら
とっても静かでいい所……のんびりできそうですね。
It's a very nice and quiet place......we should be able to relax here.
カンナ
よう、みんな!さっそくだけど、海を見にいかないか?
Yo, everyone! It's a little sudden, but, why don't we go see the ocean?
バスから見た感じだとここから近いようだし……なあ隊長、いいだろ?
There's the feeling of having seen it from the bus, and it seems close from
here......Say, Squad Leader, it's all right, right?
Prompt 5.24
==================================================
- Option 1
大神
そうだな……それじゃ、行ってみるか。
You're right......well then, shall we go see it?
カンナ+
そうこなくっちゃ!そうときまればさっそく出発だ!
I wouldn't have it any other way! If it's so decided, let's depart right
away!
紅蘭
ほんなら荷物をいったん宿にあずけて、海を見に行きまひょか。
Well then, shall we leave our luggage at the inn for now and go see the
ocean?
マリア
海か……楽しみだわ。
The ocean, huh......I'm looking forward to it.
さくら
そうか……マリアさん、ロシア生まれだから海が珍しいんですね。
That's right......Maria-san, since you were born in Russia, the ocean is
rare for you, isn't it?
マリア
ええ。寒いロシアでは海で泳ぐ……なんてあまり考えられないもの。
Yes. Swimming in the ocean in cold Russia......is not something one can
think of doing often.
カンナ
へへっ! それじゃなおさら行かないわけにはいかねえな。
Heheh! In that case, it's all the more reason you have to go.
よーし!花組、海に向かってしゅっぱーつ!
All right! Hana-Gumi, head for the ocean, and depaaart!
ひゃっほーっ!海だぁーっ!
Hyahho-! It's the ocean!
さくら
わあ……きれいな海ですね!
Waa......it's a lovely ocean, isn't it!
アイリス
明日から、海でいーっぱい遊ぼーっと!
Starting tomorrow, let's have lots of fun at the ocean!
紅蘭
海で遊ぶっちゅうても、いろいろあるけど……大神はんなら、何をする?
If you're talking about having fun at the ocean, there's a lot you can
do, but......Oogami-han, what would you do?
Prompt 5.24.1
==================================================
- Option 1
大神
やっぱり、ひたすら泳ぐよ。海軍出身だしね。
After all, I'd do nothing but swim. I do come from the navy.
カンナ+
おっ、隊長!カッコいいねえ。
Yeah, Squad Leader! That's cool.
さくら+
さすがですね、大神さん。あたしにも上手な泳ぎかた、教えてください。
That's just what one would expect, Oogami-san. Please teach me too your
skilled method of swimming.
大神
ハハハ、いいとも。俺でよかったら、よろこんで。
Hahaha, all right. If I'll do for the task, then I'll be glad to.
- Option 2
大神
砂浜で、こうら干しだな。
Drying out in the sun on the beach, I think.
織姫+
へーっ……少尉さん、なかなかヨーロッパ的な趣味してますねー!
Heh......Shou'i-san, you have quite the European tastes, don't you?
ヨーロッパのバカンスではプライベートビーチで日光浴するのが定番でーす。
On a European vacation, sunbathing on a private beach is an established
thing.
すみれ+
わたくしも、ひと泳ぎして岸で優雅にくつろぐ……というのが好みですわ。
For me, too, relaxing elegantly on the shore after a brief swim......is to
my liking.
もっとも、日に焼けないように注意しながら、ですけど。
Taking extreme care not to be burned in the sun, that is.
大神
なるほど……すみれくんらしいな。
I see......that sounds like you, Sumire-kun.
- Option 3
大神
みんなで楽しく、すいか割りかな?
Everyone enjoying each other together, cutting up watermelon, perhaps?
アイリス+
うん!アイリスも、すいか割りがやりたーい!
Yeah! Iris wants to cut up watermelon too!
紅蘭+
ウチも、どっちかというとそれやな。みんなでワイワイ盛り上がれるし。
If you asked me, I would have said that too. Everyone can get excited about
it.
大神
それじゃ、みんなで泳ぎに行った時にすいか割り、やろうか。
Well then, when everyone's gone to swim, shall we cut up some watermelon?
紅蘭
ええなあ!ほんなら、ウチがすいか用意しとくわ。
Sounds good! Well then, I'll prepare a watermelon.
アイリス
きゃははっ!わーい、楽しみー!
Kyahahah! Waai, I can't wait!
- Wait
==================================================
End prompt 5.24.1
マリア
さて……そろそろ、旅館に戻りましょうか。
Now then......shall we return to the ryokan?
カンナ
そうだな!それじゃ、旅館に帰ってメシだ、メシだ!
Right! Well then, when we get back to the ryokan, it's food, food!
すみれ
海だの、メシだの……ホントに、単純ですわね。
'It's the sea, it's food'......you truly are simple.
カンナ
……んだとぉ?
......What'd you say?
すみれ
おほほほほ!鬼さん、こちら!
Ohohohoho! Oni-san, this way!
(鬼さん Oni-san - Not to be confused with 'oniisan' (お兄さん), this is the
devil, ogre, or other such creature whose name is also used to describe the
person who is 'it' in childhood games like tag (which is called
'oni-gokko').)
カンナ
もう、アッタマ来たぞ!コンニャロ、待てーっ!!
Oh, you're really annoying me! You jerk, wait!!
マリア
やれやれ……あの二人、あいかわらずね。
My word......those two never change.
それじゃ、私たちもそろそろ戻りましょうか。
Well then, shall we go back now as well?
アイリス
うん。レニ、いっしょに行こ!
Yeah. Reni, let's go together!
レニ
……ああ。
......Okay.
織姫
さっさと戻ってシャワー浴びたいでーす。
I want to hurry back and take a shower.
さくら
ふふっ、織姫さん。シャワーじゃなくて、温泉でしょ?
Hmhm, Orihime-san. It's not a shower, but an onsen, right?
紅蘭
ほんなら、行こか。大神はん、ウチらは先に行っとるさかい。
Well then, shall we go? Oogami-han, we're going on ahead.
大神
ああ。俺も、すぐに行くよ。
Yeah. I'll be going soon too.
海か……海軍にいた時のことを思い出すなぁ……
The sea, huh......It brings back memories of when I was in the navy......
加山 Kayama
……よぉ、大神!
......Yo, Oogami!
大神
……だ、誰だ!?
......Wh- who is it!?
か……加山!?
Ka......Kayama!?
加山
いやぁ、大神……本物の海は、いいなぁ……
Yes, Oogami......the real sea is quite nice, isn't it......?
お前とこうして海をながめられるなんて……俺ァ、幸せだなあ……
Being able to gaze out at the sea like this with you......I'm glad......
Prompt 5.24.2
==================================================
- Option 1
大神
たしかに、海はいいなあ……
Certainly, the sea is nice......
加山
ああ。
Yeah.
- Option 2
大神
……お前、なぜここに?
......Why are you here?
加山
大神よ……男が、海を見に来るのに……理由が必要か?
Oogami......A man, coming to see the ocean......is a reason necessary?
大神
うーん……必要……気もするが……
Well......I get the feeling it would be......necessary, but......
- Wait
大神
…………
加山
……それでいい、大神。海を前にして、余計な言葉は不要だ。
......That's all right, Oogami. In front of the sea, excess words are
unnecessary.
俺とお前がここにいてそして、海がある……それだけで、十分だ。
You and I are here, and the sea is here......that alone is enough.
大神
は、はあ……
R- right......
==================================================
End prompt 5.24.2
加山
男たるもの、海のように広く、大きな心で構えることが必要だ。
For a man, it is necessary to prepare one's self with a great heart as wide
as the ocean.
そして……この大きな海を見渡せるような広い視野を持たなくてはならん。
And......you must have an outlook wide enough to survey this great ocean.
井の中のかわず、大海を知らず……ということにならんようにな。
"The frog that lives in the well knows not of the wide ocean"......So as not
to become like that.
(井の中の蛙大海を知らず I no naka no kawazu, taikai wo shirazu - The literal
translation is given above. According to EDICT, this phrase means
'parochial' or 'provincial,' and is used 'to encourage someone to get a
wider perspective.')
大神
言いたいことはわかるが……いつも何なんだ、お前は?
I understand what you want to say, but......what's with you all the time?
加山
ハッハッハ!さて、俺はそろそろ行かねばならん。
Hahhahha! Now then, I must be going soon.
アディオス、大神!また会おう!
Adios, Oogami! Let us meet again!
(Yes, that is really 'adios' (アディオス).)
大神
加山……本当になんなんだ、あいつ……
Kayama......what is he really all about......?
- Option 2
- Wait
==================================================
End prompt 5.24
アイリス
いっただっきまぁ~す!
Let's eat!
カンナ
よっしゃ、食うぞ!オラオラァ!!
All right, let's eat! Come on, come on!!
マリア
カンナ、落ち着いて食べないとノドにつまるわよ。
Kanna, if you don't eat more calmly, it'll get caught in your throat.
カンナ
んが……ぐぐ!
Nga......gugu!
(Sounds of choking)
すみれ
ホラごらんなさい!言わぬことではありませんわ!
Here, take a look! Is it not as was said?
大神
アハハ……カンナ、あわてなくてもごちそうは逃げないよ。
Ahaha......Kanna, even if you don't hurry the food won't run away.
織姫
こ、この魚……生でーす!!
Th- this fish......is raw!!
さくら
織姫さん、これは「お刺し身」って言うんですよ。
Orihime-san, this is called 'o-sashimi.'
織姫
オサシミ?どうやって食べるですかー!?
O-sashimi? How do you eat it!?
Prompt 5.25
==================================================
- Option 1
- Option 2
大神
わさびを少しつけて、このしょうゆにつけて食べるんだよ。
You eat it by adding a little wasabi and this soy sauce.
(山葵 Wasabi - 'Japanese horseradish,' according to EDICT. 醤油 Shouyu -
'Soy sauce.')
織姫
ふーん……じゃ、食べてみまーす。
Hmmm......well, I'll try eating it.
…………
うっ……な、なんか、鼻がシーンとしまーす!!
Uh......m- my nose seems like it's tingling!!
(Thanks once again to Feena for the suggestion. She explains:
"'Shiin to suru' (シーンとする) is 'to make a scene' but... If you go for a
less literal translation maybe you could pick "it tingles my nose" ? Because
if you've ever eaten Wasabi, you know this is what happens. :) In case you
don't know, Wasabi is a very common condiment in japanese food, used with
all sorts of dishes such as fish (sushi, maki, sashimi). It's quite strong,
and gets up to your nose quickly... I can't explain well, but it's kind of
like mustard...")
大神
ハハハ、それはわさびだよ。ピリッとしてうまいだろう?
Hahaha, that's the wasabi. It tastes good, doesn't it?
織姫
……ふうーっ。すごい刺激ですねー。涙が出てきたでーす。
......Whew. That's an amazing stimulus. Tears have come out of my eyes.
織姫+
……でも、ヨーロッパにはない新鮮な味ですねー。気に入りましたー。
......But, it's a fresh taste that's not in Europe, isn't it. I like it.
- Option 3
- Option 3 (after waiting)
大神
いらないなら俺にくれよ。俺、刺し身は大好きなんだ。
If you don't want it give it to me. I love sashimi.
織姫
いらなくないでーす!日本のオトコなんかにあげるものはありませーん!
I don't not want it! There is nothing I would give to a Japanese man!
大神
そ、そうか……
I- I see......
アイリス
お兄ちゃん、アイリスのおさしみあげよーか?
Oniichan, shall Iris give you her o-sashimi?
大神
え? いいのかい、アイリス?
Eh? Are you sure, Iris?
織姫
まったく……子供にまでたかるなんてサイテーでーす。
Honestly......Sponging off even a child, that's the lowest.
紅蘭
まあまあ、織姫はんもあんまり大神はんをいじめんと。
Now, now, Orihime-han, you shouldn't pick on Oogami-han so much.
- Wait
==================================================
End prompt 5.25
サキ
うふふっ……レニは、わさびも全然平気みたいネ。
Mmhmhm......Reni seems to be just fine with wasabi.
レニ
ワサビ……アブラナ科の多年草、根には刺激成分が含まれる。
Wasabi......A perennial plant of the aburana family, the root of which
includes a stimulating ingredient.
(アブラナ科 Aburana-ka - 'Aburana' appears to be the general name of the
type of flower of which wasabi is one.)
……栄養が摂取できれば味は関係ない。
......If one can absorb the nutrition taste makes no difference.
大神
レニ……相変わらずだなあ。
Reni......you never change.
カンナ
おーい、おかわりー!
Hey, refill!
さくら
うふふっ……あっちも、相変わらずですね。
Aheheh......that one there never changes either.
大神
アハハハハ……
Ahahahaha......
アイリス
あーっ、おいしかった!アイリス、おなかいっぱい。
Ahh, that was good! Iris is full.
カンナ
へへっ! まあ、腹八分目ともいうからな。このくらいでやめとこうか。
Heheh! Well, since this is my eighth helping, I think I'll stop at this.
すみれ
まったく……おひつ3つぶんもご飯を食べるなんて……人間とは思えませんわ。
Honestly......Being able to eat even three helpings......I cannot believe
you are human.
織姫
ところで……ベッドルームはどこですかー?
By the way......where are the bedrooms?
マリア
織姫、こういう旅館ではこの部屋にふとんをしいてみんな同じ部屋で寝るのよ。
Orihime, at this kind of ryokan, we spread out futon in this room and all of
us sleep in the same room.
織姫
えーっ!?みんなって、少尉さんもですかー!?
Ehh!? When you say 'everyone,' you mean Shou'i-san too!?
大神
そ、そんなわけないだろ!俺は別室だよ。
Of- of course not! I have a separate room.
サキ
あら、別にいいじゃない。みんな一緒に寝ましょうよ。……ネ、大神さん?
My, it's all right, isn't it? Let's all sleep together in the same room.
......Right, Oogami-san?
Prompt 5.26
==================================================
- Option 1
- Option 2
大神
いや、それはまずいよ。いくら隊長とはいえ、節度ってものがあるしね。
No, that would be bad. No matter how much I may be the Squad Leader, there
is such a thing as moderation.
サキ
あら、そう……残念だワ。
Oh my, I see......that's too bad.
でも、そんな硬派な大神さんも、すてきネ。
But, that kind of tough-guy Oogami-san is wonderful too.
大神
は、はあ……
R- right......
- Wait
大神
(みんなと一緒の部屋か……)
(In the same room with everyone, huh......)
さくら
……大神さん。なに鼻の下のばしてるんですか?
......Oogami-san. What are you doing thinking lewd thoughts?
織姫
どーせ、よからぬことを考えてたにきまってまーす!
It's clear he hasn't been thinking anything good!
大神
ひ、ひどいな、みんな!そんな、勝手に……
Y- you're cruel, everyone! Going ahead like that......
==================================================
End prompt 5.27
マリア
……さあ、おしゃべりはそのあたりにして、そろそろ寝る準備をしましょう。
......Now then, let's leave the talk at that, and prepare for bed.
紅蘭
まあまあ、マリアはん。一つ、大事なことを忘れとるで。
Now, now, Maria-han. You're forgetting one important thing.
旅館に泊まったら……やっぱり、あれをやらんと。
When you stop at a ryokan......you do have to do 'that,' after all.
さくら
まさか、紅蘭……
You don't mean, Kohran......
紅蘭
そう、マクラ投げや!中国四千年の歴史がある伝統的な遊びやで!
Yes, a pillow fight! The traditional game that has four thousand years of
Chinese history in it!
(マクラ投げ Makura-nage - Literally, 'pillow throwing,' since that is what
this type of pillow fight entails, as opposed to holding onto the pillow and
repeatedly smacking someone in the head with it.)
カンナ
よっしゃ、のったぜ!すみれ、覚悟しろよ。
All right, I'm in! Sumire, prepare yourself.
すみれ
おもしろいですわ。あなたこそ、ほえづらをかかないようになさい。
Interesting. You yourself should take care not to make a tearful face.
マリア
ちょ、ちょっとみんな、待ちなさい!
J- just a second, everyone, wait!
紅蘭
ええからええから!よっしゃ、それじゃよーい、はじめ!
It's all right! All right, now then, let's begin!
うひゃあっ!誰や!? いきなりウチに投げはったのは?
Uhyaah! Who was that!? The one who threw one at me all of a sudden?
カンナ
ハハハ!油断禁物だぜ、紅蘭。
Hahaha! You mustn't let your guard down, Kohran.
紅蘭
よっしゃ、すみれはん!ウチらも反撃開始や!
All right, Sumire-han! We have to commence a counterattack!
すみれ
降りかかる火の粉は払わねばなりませんわね!……覚悟っ!
I must brush away the falling sparks! ......Prepare yourself!
大神
あぶない!
Look out!
Prompt 5.28 - Makura Wars 1 - マクラ大戦その1
==================================================
- Option 1
大神
さくらくん……君は俺が守る!
Sakura-kun......I'll protect you!
紅蘭
たのむで!
I'm counting on you!
すみれ
まかせて!
Leave it to me!
大神
ぐわっ……
Guwah......
さくら++
ありがとうございます、大神さん!
(You should notice here that the first line, 'Sakura......I'll protect you',
is the line Oogami says when you choose Sakura as the target of the 'kabau'
command during battle; the lines Kohran and Sumire say are the same lines
spoken when a Kohran and Sumire perform a random combination normal attack
during battle, and the last line said by Sakura here is what she says when
Oogami protects her from an attack during battle. This applies to all of
the following dialogue as well - well, except for Saki, that is. ^_^ )
- Option 2
大神
アイリス……俺がそばにいるから安心していいよ。
Iris......I'm with you so you can be at ease.
紅蘭
たのむで!
I'm counting on you!
すみれ
まかせて!
Leave it to me!
大神
ぐわっ……
Guwah......
アイリス+
アイリスのために、来てくれたんだぁ~!
You came for Iris's sake!
- Option 3
大神
カンナ……俺は君を全力で守るぞ!
Kanna......I'll protect you with all my might!
紅蘭
たのむで!
I'm counting on you!
すみれ
まかせて!
Leave it to me!
大神
ぐわっ……
Guwah......
カンナ++
すまねぇな、隊長。
Sorry, Squad Leader.
- Wait
==================================================
End prompt 5.28 - End Makura Taisen 1
カンナ
よーし、こっちもいくぜ!
All right, here we go from over here!
レニも手伝ってくれよ!いい運動になるぜ!
Reni, you help too! It'll be a good workout!
レニ
了解。目標……補足。
Understood. Target......acquired.
大神
あ、あぶないっ!
L- look out!
Prompt 5.29 - Makura Wars 2
==================================================
- Option 1
大神
すみれくん……君の盾になってもいいかい?
Sumire-kun......may I be your shield?
レニ
援護を……
Back me up......
カンナ
ここだぁ!
Here!
大神
ぐわっ……
Guwah......
すみれ++
うれしいですわ……少尉……
I'm so happy......Ensign......
- Option 2
大神
紅蘭……いつだって君を助けに行くよ。
Kohran......I'll go to rescue you anytime.
レニ
援護を……
Back me up......
カンナ
ここだぁ!
Here!
大神
ぐわっ……
Guwah......
紅蘭++
お、おおきに大神はん……
Th- thanks, Oogami-han......
- Option 3
大神
マリア、君の背中を守らせてくれ。
Maria, let me cover your back.
レニ
援護を……
Back me up......
カンナ
ここだぁ!
Here!
大神
ぐわっ……
Guwah......
マリア+
すいません、隊長。
I'm sorry, Squad Leader.
- Wait
==================================================
End prompt 5.29 - End Makura Taisen 2
アイリス
ねえねえ、さくらもやろうよー!
Hey, hey, Sakura, you do it too!
さくら
そ、そうね……それじゃ、いくわよ!
O- okay......well then, here I go!
大神
あ……あぶない……
L......look out......
Prompt 5.30 - Makura Wars 3
==================================================
- Option 1
大神
織姫くん……苦しい時は、いつでも俺を呼んでくれ!
Orihime-kun......in difficult times, call on me anytime!
アイリス
さくらぁ!
Sakura!
さくら
わかったわ!
Understood!
大神
ぐわっ……
Guwah......
織姫
日本の男に、かばってもらうなんて……
Being protected by a Japanese man......
- Option 2
大神
レニ……たまには守られたっていいだろう?
Reni......Being protected every once in a while is all right, right?
アイリス
さくらぁ!
Sakura!
さくら
わかったわ!
Understood!
大神
ぐわっ……
Guwah......
レニ+
…………
- Option 3
大神
サキくん、俺が必ず君を守る!
Saki-kun, I'll protect you without fail!
アイリス
さくらぁ!
Sakura!
さくら
わかったわ!
Understood!
大神
ぐわっ……
Guwah......
サキ
あら……わたしを守ってくれたの?うれしいワ……
My......You protected me? I'm so glad......
- Wait
さくら
まかせたわよ!
I'm leaving it to you!
アイリス
いくよぉ!
Here I go!
レニ
…………
大神
あ……
Ah......
レニ
……被害、微少。
......The damage is infinitesimal.
大神
……ほっ。
......Hoh.
==================================================
End prompt 5.30 - End Makura Taisen 3
カンナ
よーし、これがとどめだ!いくぞーっ……とりゃあああっ!
All right, here's the final blow! Let's go......toryaaaah!
ああっ、しまった!
Ahh, nuts!
さくら
ふすまが……破れちゃった……
The fusuma......is broken......
(As we know from the previous episode, 'fusuma' (襖) refers to sliding paper
screen doors so common in Japanese housing. However, 'fusuma' (衾) can also
mean 'quilt' or 'bedding,' as was suggested to me by someone whose name I
have unfortunately forgotten. Additionally, there is another kanji for
'fusuma' (麩) which means 'wheat bran.' Clearly the fusuma of which Sakura
speaks is one of the first two of the three, but isn't entirely clear which -
I would tend to favor the former, but the latter is also a possibility.)
マリア
まったく、もう……みんな、はしゃぎすぎよ。
Honestly, ohh......everyone, you're too excited.
……旅館のかたが、気持ちよく許してくださったからよかったけど……
......The ryokan people forgave us in good spirits, so that was all right,
but......
もうこんなことがないようにみんな、注意してね。
In order to keep from doing this again, everyone, take care.
カンナ
……はーい。
......Yes ma'am.
マリア
隊長も、ああいう時にはちゃんと止めていただかないと困ります。
Squad Leader, you too should have stopped them at such a time.
Prompt 5.31
==================================================
- Option 1
大神
はい……すみません。以後、気をつけます。
Yes......I'm sorry. From now on, I'll be careful.
マリア
……そうですか。わかっていただければ桔構です。
......I see. If you understand then that's fine.
- Option 2
大神
まあ、いいじゃないか。旅先の恥はかきすて、ってよく言うし……
Now, it's all right, isn't it? It's often said that you should abandon shame
at a ryokan, after all......
マリア
何を言ってるんですか、隊長!私たちが、最低限のルールを守らなくてどうするんです!?
What are you saying, Squad Leader!? What will become of us if we don't keep
even the lowest-level rules!?
あなたは隊長なんですからもっとしっかりしてください!
You are the Squad Leader, so please be more firm!
大神
は、はい!……反省します。
Y- yes ma'am! ......I'll reconsider.
- Wait
==================================================
End prompt 5.31
マリア
それじゃ、みんな。今日はもう、寝ましょう。
Well then, everyone. Let's go to sleep for today.
遊びたければ、外で思いっきり遊べばいいんだから。ね?
If you want to play, you can play outside. Right?
さくら
……はい!それじゃ、みんなでふとんをしきましょう。
......Yes! Well then, let's all spread out our futon.
マリア
……隊長、厳しいことを言ってすみませんでした。
......Squad Leader, I'm sorry for speaking so harshly.
大神
いや、いいんだよ。マリアの言うとおりだからね。
No, it's all right. Because it's as you say, Maria.
それじゃ、俺は自分の部屋に戻るよ。みんな、おやすみ。
Well then, I'm going to go back to my room as well. Everyone, good night.
アイリス
おやすみ、おにーちゃん!
Good night, Oniichan!
マリア
おやすみなさい、隊長。
Good night, Squad Leader.
大神
ふう……今日は、いろいろあったなあ。
Whew......A lot happened today, huh.
でも……楽しい一日だった。
But......it was one fun day.
……さあ、明日にそなえてゆっくり寝るとするか。
......Now then, I guess I'll sleep soundly to be ready for tomorrow.
(波の音がする……)
(I can hear the sound of the waves......)
(そうか……海が近い……んだ……)
(That's right......The sea......is close by......)
(…………)
声 Voice
少尉……
Ensign......
大神
……ん?
......Hm?
声
しょ・う・い……
E - n - sign......
大神
この声は……
This voice is......
す、すみれく……
Su- Sumire-ku......
すみれ
しっ……静かに……
Shh......quietly......
Prompt 5.32
==================================================
- Option 1
大神
な……なにか用?
Wh......what is it?
- Option 2
大神
恐い夢でも……見たのかい?もし、よかったら俺が朝まで、そばに……
Did you......have a scary dream or something? If you like, I could stay by
your side, until morning......
すみれ
おあいにくさま。恐い夢は見ておりませんわ。
Unfortunately, I haven't had a scary dream.
大神
なんだ……それじゃ、どうしたんだい?
What......then, what's wrong?
- Option 3
- Wait
大神
…………
すみれ+
そう……静かにしてくれればうれしいですわ。
That's right......Being quiet for me makes me happy.
==================================================
End prompt 5.32
すみれ
明日……花組のみなさんは少尉を海に、山に、温泉にとお誘いするでしょう。
Tomorrow......everyone in the Hana-Gumi will likely be inviting you to the
sea, the mountains, or the onsen.
でも、わたくし……少尉と、どうしても海に行きたいんですの。
But, I......want to go ever so much with Ensign to the sea.
少尉……よろしいでしょう?
Ensign......would that be all right?
大神
す……すみれくん……
Su......Sumire-kun......
カンナ
ちょっと待ったあ!
Wait just one moment!
さくら
…………
大神
いいっ!?ま……まさか!?
Eeh!? It......it couldn't be!?
カンナ
すみれ、お前……抜けがけたあ、汚ねえぞ!
Sumire, you......trying to get him all to yourself, that's dirty!
すみれ
あ~ら、何のことかしら?
My, what ever could you mean?
アイリス
お兄ちゃんをひとりじめしちゃダメぇ!
You can't get Oniichan alone!
紅蘭
ホンマ、すみれはん、ずるいで!
Really, Sumire-han, that's sneaky!
すみれ
……フン!少尉をお誘いして何か悪いんですの!?
......Hmph! What is wrong with giving Ensign an invitation!?
カンナ
な、なんだと!?
Wh- what did you say!?
サキ
あら……大神さんも、まんざらではなさそうよ。
My......even Oogami-san appears to be not altogether dissatisfied.
織姫
……あ~あ、日本のオトコ、やっぱり油断もスキもありませーん。
......Ah~ah, Japanese men, after all, neither let their guard down nor do
they leave any openings.
さくら
……大神さん。どうなんですか?
......Oogami-san. What do you have to say to this?
Prompt 5.33
==================================================
- Option 1
大神
あは、あははは……俺にも……よくわからない。
Aha, ahahaha......I......don't really know either.
さくら-
……もう!はっきりしないんだから。
......Really! This is because you won't make up your mind.
- Option 2
大神
ふーん……むにゃむにゃ。
Hmmm......munya munya.
(Sounds of pretending to sleep)
すみれ-
少尉!寝たふりをするなんて卑怯ですわよ。
Ensign! Pretending to sleep is unfair.
ちゃんと、わたくしを弁護してくださいな!
Please defend me already!
大神
そ……そんなこと言ったって……
So......so you say......
- Option 3
大神
みんな、いいかげんにしろ!俺は、ただ寝てただけだ。
Everyone, settle down! I was merely sleeping.
もう夜も遅いんだ。部屋に帰って、もう寝なさい!
It's late tonight already too. Go back to your room, and go to sleep
already!
マリア+
(++, if you are more 'kouha' than 'nanpa.')
隊長の言うとおりよ!
Just as the Squad Leader says!
- Wait
さくら
大神さん。はっきりしてください!
Oogami-san. Please make up your mind!
大神
はっきりすると言っても……俺は、何も……
'Make up your mind,' you say, but......I haven't done anything......
==================================================
End prompt 5.33
マリア
すみれ、騒ぎは起こすなとさっき言ったばっかりでしょう?
Sumire, didn't I just tell you not to cause an uproar?
それに、みんなも騒ぎすぎです。いったい何時だと思ってるの?
What's more, everyone else is too excited. Just what time do you think it
is?
カンナ
けどよ、マリア……
But, Maria......
マリア
いいから、みんな。部屋に戻るわよ。
Enough, everyone. Let's return to our room.
隊長……お騒がせして、申し訳ありませんでした。
Squad Leader......I apologize for having caused such a fuss.
大神
い、いや……大丈夫だよ。
N- no......it's all right.
マリア
それでは、失礼します。おやすみなさい。
Well then, please excuse us. Good night.
大神
ああ、おやすみ。
Ahh, good night.
やれやれ……今日は結局、最後まで大騒ぎだったな……
Boy oh boy......In the end, today has been even until the end quite
hectic......
明日は……どんなことに……なるの……やら……
Tomorrow......what kind of things......will happen......I wonder......
ふわああ……今度こそ……本当に……眠れそうだ……
Fuwaaa......This time......I think I'll really......be able to sleep......
*****
大神
う……ん……
Uh......mm......
んん……朝か。今日はどうやら、いい天気のようだな。
Mmm......morning, huh. Today it seems we'll have good weather.
さて、と……着がえてから、みんなの部屋に行ってみるか。
Now then......After changing, I'll go down to everyone else's room.
さくら
あっ、大神さん。おはようございます!
Ah, Oogami-san. Good morning!
大神
みんな、おはよう。今日もいい天気だね。
Everyone, good morning. We have nice weather today too.
アイリス
うん! 朝ごはんを食べたらみんなでどこに行くかってお話ししてたんだよ!
Yeah! Everyone's been talking about going out somewhere after eating
breakfast!
マリア
明日、みんなそろって海に行くことは決まったんですけど……
Tomorrow, it's decided that everyone would go together to the sea, but......
今日はみんなが行きたい場所が違うので、三組にわかれて行く予定です。
Today everyone wants to go somewhere different, so we've planned to split up
into three groups.
カンナ
あたいと紅蘭と織姫は、山へ行く予定なんだ。山歩き、きっと楽しいぜ!
Kohran and Orihime and I plan to go the mountains. A mountain walk should
be fun!
すみれ
わたくしは、アイリスとレニをつれて、昨晩申したとおり海にまいりますわ。
I, along with Iris and Reni, am, as I told you last night, going to the sea.
さくら
あたしとマリアさんとサキさんは、旅館の温泉でゆっくりくつろぐ予定です。
Maria-san and Saki-san and I plan to enjoy ourselves in the ryokan's onsen.
大神さんはどうされますか?
What will you do, Oogami-san?
Prompt 5.34 (untimed)
==================================================
- Option 1
大神
俺は海にいくことにするよ。ひさしぶりに海で泳ぎたいしね。