Final Fantasy IV Script Translation
by alexrulz69

This file is encoded in UTF-8. In order to properly display the 
Japanese characters, your browser must be set to UTF-8 for 
character encoding.

I have always loved this game. I played it for the first time when
the American  SNES version had just been released back in 1991, and
ever since then it has always sat among my favourites. I'd like to
thank nayuka_aaaa for his transcription of the game text, and ximaus
for providing me the link to the script.

I've written this as a response to the number of people that have
been wanting to play the Japanese only DS game. While I believe that
this is based on the GBA version's script (due to the fact that it
is missing the text that would have gone with the added features
in the DS version, and it is the only other port/remake/whatever
that makes use of kanji in its text), there are a significant
number of similarities between the scripts, and this one covers
the majority of the events in the DS remake. I have included the
original Japanese from which I translated in case anybody would
like to see why I have done what I have done, or in that case that
anybody would like to follow along with the game.

Many of the character and place names are in katakana, meaning that
their translation is subject to debate. While some are obvious 
equivalents, I have put these names in their original romanized
form in parenthesis directly after the first mention of them in 
the script.

This is obviously a work in progress, so please feel free to send
any comments or suggestions to alexrulz69@gmail.com
All that I ask is that this not be posted or used elsewhere
without asking first...I've spent quite a bit of time and effort
on this. Thanks.

15 January 08 - Finished translation through Rosa's cure.
17 January 08 - Finished through arrival at Mysidia.

Intro (Airship)

兵士「セシル隊長!間もなく
バロンにつきます!
Soldier: Commander Cecil (Seshiru)! We'll soon arrive in
Baron (Baron)!

「ああ…
Yeah...

兵士「やはり隊長も…
Soldier: After all, the commander thinks so too...

兵士「いくら命令とは言え…
Soldier: Even though we were ordered...

兵士「罪もない人々からクリスタルを…
Soldier: To steal the crystal from those who have committed no
crime...

兵士「我々赤い翼は誇り
高き飛空艇団!
か弱い者から略奪など!
Soldier: Are we proud members of the Red Wings,
or just robbers of the weak?!

セシル「やめるんだ!
Cecil: Stop it!

兵士「しかし隊長!
Soldier: But, commander!

兵士「無抵抗な魔導士たちから
略奪するなんて!
Soldier: We stole from mages that didn't even resist!

セシル「いいか、みんな!
クリスタルは我がバロン国の繁栄の
ためどうしても必要だ。
ミシディアの者達はクリスタル
の秘密を
知り過ぎているとの陛下の
御判断だ。我々はバロン国飛空艇団、
バロンの赤い翼だ!
陛下の命令は絶対なのだ……
Cecil: Enough! For the sake of the prosperity of
proud Baron, it was necessary to take it at any price.
The king judged that the people of Mysidia (Mishidia) knew
too much about the secret of the crystal. We make up Baron's
air force, the Baron Red Wings! His majesty's orders are
absolute...

兵士「隊長…
Soldier: Commander...

兵士「隊長、魔物が!
Soldier: Commander, monsters!

「総員、戦闘配備!
Everybody, fighting positions!

兵士「ぐわっ!
Soldier: Guwaa!

セシル「大丈夫か?
Cecil: You okay?

兵士「まだ来ます!
Soldier: Here they come again!

セシル「くそッ!
Cecil: Dammit!

セシル「みんな無事か?
Cecil: Is everybody okay?

兵士「はい!
Soldier: Yes!

After the fight...
	
兵士「しかし近頃魔物の数が…
Soldier: The number of monsters lately...

兵士「確かに、あまりに多過ぎる。
Soldier: Definitely, there have been too many...

セシル「何かが…起ころうとしているのか?
Cecil: What is happening?

兵士「バロンに到着しました!
Soldier: We have arrived in Baron!

セシル「よし、着陸だ。
Cecil: Alright, land.

At Baron Castle

ベイガン「おお、クリスタルを手に入れたのですね。
Beigan (Beigan): Ah, so you've gotten the
crystal.

セシル「……しかし、ミシディアの人々
はまるで無抵抗だった…
Cecil: ...but, the Mysidians didn't resist...

ベイガン「何をおっしゃるのです。さあ、
陛下がお待ちです。
Beigan: What are you saying? Come, the king is
waiting.

Throne Antechamber

ベイガン「セシル殿、しばしお待ち下さい。
Beigan: Cecil, sir, please wait.

Throne Room

ベイガン「陛下…恐れながらセシル
の奴めが陛下に不審を
抱いているようです。
Beigan: Your majesty... Cecil seems anxious, he
does not fully understand what you are doing.

バロン王「誠か!
さすがは近衛兵長。
よく知らせてくれた!
だがクリスタルさえ手に入れば良い。
セシルを呼んでまいれ。
Baron King: Really!
You really exceed my expectations as the head
of my Imperial Guard unit, letting me know this.
But, so long as he got the crystal, it's okay.
Call Cecil.

ベイガン「は。
Beigan: Yes.

ベイガン「セシル殿、陛下がお呼びです。どうぞ。
Beigan: Sir Cecil, the king calls for you.
Come in.

バロン王「セシル、ご苦労であった。で、クリスタルは?
King: Cecil, I'm sorry that you met with trouble.
The crystal?

「はっ、こちらに。
Yes, here it is.

ベイガン「本物のようです。
Beigan: It seems to be the real crystal.

バロン王「そうか!おお、なんとまばゆい!
下がってよいぞセシル!
King: Really?! How beautiful!
You may leave, Cecil.

「陛下!
King!

バロン王「な、なんじゃ!
King: What is this?!

ベイガン「な、なんです!
Beigan: What is it?

セシル「陛下はいったいどういうおつもりです?
みな陛下に不審を抱いております!
Cecil: What are your majesty's intentions?

バロン王「おまえをはじめとしてか?
King: You're questioning me?

セシル「!けしてそのような…
Cecil: I would never...

バロン王「私が何も知らぬとでも思っているのか!
お前ほどの者が私を信頼してくれぬとはな……
残念だがこれ以上お前に赤い翼を任せてはおけん!
今より飛空艇部隊長の任を解く!
King: These actions make me question my trust and
reliance in you... From here forward, I dissolve
your responsibilities as commander of the Red
Wings!

セシル「陛下!
Cecil: You're Majesty!

バロン王「かわって幻獣討伐の任につけい!
ミストの谷付近に幻の魔物幻獣が出没するそうだ。
その魔物を倒しミストの村へこのボムの指輪を
届けるのだ。出発は明日の朝だ!
King: Instead, you have business with the phantom 
monsters. It seems that in the Mist
Valley (Misuto no Tani) phantom monsters have been
appearing more and more frequently. You will kill
the monsters, and deliver this bomb ring to the
village. You'll leave tomorrow morning!

カイン「お待ち下さい!
Cain (Kain): Please, wait!

カイン「セシルはそんな…
Cain: Cecil wouldn't...

バロン王「カイン。
こやつの事が心配ならお前もセシルとともに行け!
King: Cain. If you are worried about him, then
you will go too!

セシル「陛下!
Cecil: Your Majesty!

バロン王「もう話すことはない!
その指輪を持ち立ち去るが良い!
King: Nothing more needs to be said. Take the ring
and leave!

セシル「陛下!
Cecil: Your Majesty!

セシル「すまないカイン、お前まで…
Cecil: I'm sorry, Cain. Because of me...

カイン「その幻獣とやらを倒せば陛下も許して下さる。
また赤い翼に戻れるさ。
Cain: After we take care of the phantom beasts, the
King will pardon you. You'll be returned to your
position in the Red  Wings.

セシル「……
Cecil: ...

カイン「気にするな。準備は俺に任せて今夜は
ゆっくり休め。
Cain: Don't worry about it. Leave the preparations
to me. Make sure you sleep well tonight.

兵士「陛下についていろいろ言われてますが
陛下の耳にでも入ったら…
Soldier: There are a lot of things being said
about the king, but if it reaches his ears...

兵士「命が惜しければ変なことはお考え
にならない事です。
Soldier: Try not to let yourself think about
the strange things that happen in life.

Antechamber

衛兵「陛下は御立腹です。
ミストへボムの指輪を届けるまでは
会いたくないと申しております。
Guard: The king is angry. He said that he does
not wish to meet with you until you have
delivered the Bomb Ring to Mist.

カイン「どうした?
Cain: What's wrong?

セシル「すまなかったカイン…
Cecil: I'm sorry, Cain...

カイン「まだそんなことを言っているのか。
お前らしくもない。
Cain: They're still saying those things, huh?
Don't pay attention.

セシル「僕は陛下の命令で暗黒剣を極めた。
でもそれはバロンを守るためで
罪もない人々から略奪をするためではなかったはずだ。
Cecil: Under the king's orders I've done
everything by my sword of darkness in the
name of protecting Baron, not for the sake
of robbing innocent people.

カイン「そんなに自分を責めるな。
陛下にもお考えがあっての事だ。
Cain: Don't condemn yourself for it. The
king also has things on his mind.

セシル「カイン、お前がうらやましいよ。
Cecil: Cain, you're jealous.

カイン「おれの父も竜騎士だった。
暗黒剣を極めれば階級も上がるだろうが
俺にはこっちの方が性にあう。
それに竜騎士でいれば幼い頃死に別れた父を
いつでも感じられる気がしてな…
Cain: My father was also a dragon knight.
You've risen through the ranks with your
dark sword, but it doesn't really suit me.
Anyways, as a dragon knight, even though
death separated me from my father when I
was still very young, I can still feel him,
always.

セシル「……
Cecil: ...

カイン「らしくない話をしてしまったな。
ともかく考えすぎるな。おまえが
そんなんじゃ張り合いがない。
幻獣を倒すのは俺だぞ。
Cain: It's hard to believe, huh. I think
about it too much. Anyhow, we're different.
I'm not your competition. I'll be the
one to crush the mist dragon.

セシル「僕も負けはしない!
Cecil: I too cannot lose!

カイン「明日は早い。早く休め。
Cain: Tomorrow is coming quickly. Go to
bed soon.

兵士「ミストの谷はバロンより北西。
いつも深い霧が立ち込めているそうです。
Soldier: The Mist Valley is to the
northwest. It's always covered in a thick
fog.

兵士「わが竜騎士隊のカインさんと
赤い翼のセシルさんが組めば、
恐いもん無しでしょう!
Soldier: With our dragon knight Cain
together with Cecil of the Red Wings,
we needn't fear anything!

兵士「最近陛下からは異様な雰囲気を感じるのですが…
Soldier: I get the feeling that there
has been something strange about the
king lately.

兵士「私は陛下を信じています!
Soldier: I believe in the king!

First Floor

兵士「ミシディアからクリスタルを
持ってきたそうですね!
Soldier: You brought back the crystal
from Mysidia, right?

兵士「……!?ね、寝てなんかいませんよ!
Soldier: ...!? Huh, I wasn't asleep!

Black Mage Training Room

黒魔導士「スリプル!あれ?眠くない?
おかしいなあ。
Black Mage: Sleep! (Suripuru!) Huh?
You're not sleepy?

「早く実戦に役立つよう研究の最中です。
We're researching the usefulness of
magic in combat.

「ファイヤ、ブリザド、サンダーの
基本魔法だけでは手に負えない魔物もいる。
より強力な魔法がかつてはあったらしいのだが…
Fire (Faiya), Blizzard (Burizado),
Thunder (Sandaa) are the foundation
of the magical arts, against which
there are no invincible monsters.

White Mage Training Room

白魔導士「ローザはあなたの力になりたいと言って
白魔導士の道を選んだのよ。
あまりローザに心配かけないでね!
White Mage: Rosa said that because she
wants to become your strength, she chose
the path of the White Mage. Don't worry
about her so much, okay?

白魔導士「最近の陛下は以前にも増して
生命力がみなぎられている。
しかしどこか……
White Mage: Lately the king seems even
more energetic than usual, but there
is something...

白魔導士「初歩の白魔法を研究しているところです。
白魔法三段活用、ケアル、ケアルラ、ケアルダ!
While Mage: This is where we study
the elements of white magic. There
are three basic and practical things
to remember: Cure (Kearu), Cura
(Kearura), and Curaga (Kearuga)!

兵士「この部屋の宝を幻獣討伐に持って
いって良いとの事です。壁にあるスイッチを
押せば扉が開きます。
Soldier: Take what's in this room to
use in your fight against the
mist phantoms. Push the switch on the
wall to open the door.

Right Wing of Baron Castle

兵士「ここは代々バロンに伝わる宝物が安置されていて
立ち入りは禁じられています。
Soldier: This is where Baron's treasures,
handed down through the generations,
is kept. Entry is prohibited.

シドの弟子「あーあ、今日も徹夜か。
お、親方には内緒ですよ!
し、仕事はたのしーなーっと!
Cid's (Shido) Student: Ahh~ An all-
nighter again? Oh, don't tell
anyone I said that! Wo- Work is f-u-n!

シドの弟子「シドの親方を見ませんでしたか?
飛空艇の整備を私等に任せて
何やら考え事をしているんですよ。
Cid's Student: You didn't see Cid's
boss, did you? Leave the main-
tenance on the airships to us, if you
need anything, just tell us!

兵士「この塔は立入禁止です。
Soldier: Entry to this tower is
prohibited.

Main Gate

兵士「異状ありません!
Soldier: There's nothing wrong!

兵士「近頃城の雰囲気が淀んで感じるのですが…
Soldier: Lately there's been a tense
mood hanging over the castle.

兵士「じき夜です。出られないほうがよろしいかと。
Soldier: At this time of night, it's
better if you don't come out.

兵士「明朝御出発でしょう。今日はもうお休み下さい。
Soldier: You're leaving tomorrow morning?
Good night.

Left Wing of Baron Castle

ローザ「セシル!
Rosa (Rooza): Cecil!

ローザ「良かった、無事だったのね。
あまり急な任務だったので心配したわ。
Rosa: I'm so glad you're safe. I'm
worried though, you just got
back and already you've been given
another mission.

セシル「無事さ、僕らは…セシル
無抵抗な魔導士相手に傷など負いはしない…
Cecil: Safe... I... I... Those mages
that we wounded, they didn't resist...

ローザ「セシル!あとであなたの部屋に行くわ…
Rosa: Cecil! I'll come to your room
later...

セシル「ああ…
Cecil: Yeah...

Dungeon

兵士「ミシディアで反抗した魔導士達は
この地下牢に入れておきました。
牢屋越しならば話すことが出来ます。
Soldier: We put the Mysidian mages
that resisted here in this dungeon.
You can speak to them through the gate.

黒魔導士「貴様、あの暗黒騎士!
こんな事が許されると思うか!?
Black mage: You! The dark knight!
How dare you think you can do
such a thing?!

白魔導士「私たちはどうなろうと構いません。
しかしクリスタルだけはミシディアに!
White mage: What happens to us
doesn't matter. But, return the
crystal to Mysidia!

黒魔導士「お前ら何も分かっちゃいないんだ!
クリスタルはただの宝石なんかじゃない!
Black mage: Don't you understand
anything?! The crystal is not
a simple jewel!

Left Wing

シド「戻ったかー、セシル!
Cid (Shido): You're back! Cecil!

シド「ローザが心配しとったぞ!
ローザを泣かせたらこのわしが許さんからな!
ところでわしの可愛い飛空艇は無事か?
お前の部下は粗っぽくていかん。
なんじゃ浮かない顔して!
Cid: Rosa has been worried about
you! Don't you dare make her
cry! By the way, is my beloved
airship alright? Your crew has been
a bit... What's that sad face for?

セシル「実は、シド……
Cecil: Actually, Cid...

シド「何じゃと?幻獣の討伐に?
お前以外に赤い翼を仕切れる奴がおるか!
まったく陛下はどうされたんじゃ。
新型の飛空艇を作れとおっしゃるが……
わしは飛空艇を人殺しの道具になんぞしたくないんじゃ!
町の者も不思議がっとる…
ともかく気をつけてな!
幻獣などお前の暗黒剣で一撃じゃ!
わしは家に帰る。
最近帰っとらんので娘がうるさくてな!
Cid: What? Sent to kill the phantom
beasts? Without you, who else are they
going to get to command the Red Wings?!
What is the king doing? I've been
ordered to make a newer model airship,
but...I have no intention of building
something that will be used for murder!
The townspeople have also been
wondering... Anyways, be careful, okay?
Take them down with your dark sword!
I've got to get home...if I don't my
daughter will never let me hear the
end of it...

Airship Dock

兵士「いてー!そこは魔物にやられた傷が!
Soldier: Ow! It's a wound I got from
that monster.

兵士「隊長…
Soldier: Commander...

兵士「ミシディアの事は飲みまくって忘れます……
Soldier: About Mysidia...have a few
drinks and you'll forget...

兵士「赤い翼も堕ちたもんですよ!
Soldier: The Red Wings is falling apart!

兵士「なんと後味の悪い任務なんでしょう…
Soldier: Doing these kinds of things
leaves a bad taste in my mouth...

Left Tower, 2nd Floor

メイド「ベッドのシーツは取り替えておきました。
明朝出発なさるとか…今夜はゆっくりお休み下さい。
Maid: I've put new sheets on your bed.
You leave early in the morning... sleep
well.

Cecil's Room

セシル「陛下は…どうされたのだ?
以前はナイトとしても名をはせ
優しく強い御方だった。孤児の
僕やカインを自分の子供のように
育ててくれた。ミシディアのクリスタル…
無抵抗な村人から奪ってまで
手に入れなければならぬ程の
物なのか……命令とは言え
あんな事は!
Cecil: The king...what's happened to
him? Even though now...ever since I
became a knight long ago...he used
to be kind and strong as a famous
knight. As orphans, he raised Cain
and I like sons. But the crystal in
Mysidia...to take it from people who
didn't even fight back... Even though
it was an order, to do...!

ローザ「セシル!
Rosa: Cecil!

ローザ「何があったの?
急にミシディアへ行ったかと
思えば幻獣の討伐に行くなんて…
それに戻ってきてから変よ。
Rosa: What happened? You were called
on an urgent mission to Mysidia,
and now you're going to kill the phantom
beasts... Since you've come
back, something's changed...

セシル「いや、何でもない…
Cecil: It's nothing.

ローザ「だったらこっちを向いて。
Rosa: Then why won't you turn around
and look at me?

セシル「僕はミシディアで…罪もない
人々からクリスタルを!
この暗黒騎士の
姿同様僕の心も……!
Cecil: In Mysidia I... stole the
crystal from innocent people! This
form my dark armour takes- it's
the same as my heart!

ローザ「……あなたはそんな人じゃないわ。
Rosa: ...you're not that kind of
person.

セシル「僕は陛下には逆らえない
臆病な暗黒騎士さ…
Cecil: I can't oppose the king...
I'm just a cowardly dark knight.

ローザ「赤い翼のセシルはそんな
弱音は吐かないはずよ!
私の好きなセシルは…
Rosa: The Cecil of the Red Wings
that I know wouldn't speak like
this! The Cecil that I love...

ローザ「明日はミストへ行くんでしょ。
あなたにもしもの事があったら私…
Rosa: You're leaving for Mist
tomorrow. Come back to me...

セシル「心配いらないさ。
カインも一緒だ…。
もう遅い…きみも休むんだ。
Cecil: You don't need to worry.
Cain is coming with me. It's getting
late, sleep well

ローザ「気をつけてね…!
Rosa: Be careful!

セシル「ありがとうローザ…だが
僕は暗黒騎士。きみとは…
Cecil: Thank you, Rosa... but I'm
just a dark knight. To you...

The Next Morning

カイン「行くか、セシル。
Cain: Let's go, Cecil.

セシル「あてにしているぜ、カイン。
Cecil: I'm counting on you, Cain.

カイン「フッ、任せておけ。
Cain: Ha! Leave it to me!

Subtitles

かくして飛空艇団赤い翼の
部隊長であった暗黒騎士セシル
はその座を剥奪され竜騎士
部隊長カインとともに辺境の村
ミストをめざし霧深くたち込める
谷へとバロン城を後にした。
Thus, Cecil, the commander of the
Airship force, the Red Wings,
was relieved of his command.
Together with the Dragon Knight
Cain, they depart from Baron castle
to the Mist Valley, always
shrouded in a deep fog.

人々の夢であった天駆ける船、飛空艇。
People have dreamed of the race to
the heavens, and airships answered
those dreams.

しかし飛空艇の機動力は同時に
邪悪な欲望を満たす手段になりえた。
But, the realization of this dream
has also fueled the evil desires
of the wicked.

飛空艇団赤い翼の存在により世
界最強の軍事力を持つバロンは
なぜクリスタルを求めたのか…
Now, Baron holds the world's most
powerful military strength- the
Red Wings. But why do they seek
the crystals?

またあまたの魔物が白日の元
に姿を現わし始めたのか…
Recently, monsters have been
appearing, even in broad daylight.

クリスタルはただ静かにその
光をたたえていた…
The crystals are slowly filling
with the light...

あたかも全てを知っているかのように…
As if they knew what was to come...

Town of Baron

「赤い翼のセシル!
ミストの谷なら北西の洞窟を
抜けたところです。
It's Cecil, of the Red Wings!
If you're going to the Mist Valley,
the entrance to the cave is to the
northwest.

「兵士に暗黒剣を教えるなぞ!
王は何を考えておるのじゃ!
You teach the soldiers the way of
the dark sword! What is the king
thinking?

「ミストに手を出してはきっと
何かが起こりますよ!
If you put your hand in the mist,
something is definitely going
to happen!

「わー暗黒騎士だ恐いよお!
でもちょっとカッコいいかな。
Waa! It's the scary dark knight!
But, he's kinda cute...

踊り子「暗黒騎士!
私王様の悪口なんて…
そうだいいもの見せてあげるから!ネ?
(剣の舞い)で服まで脱いで踊る。
Dancer: Dark Knight! Why are they
all bad-mouthing you...? That's
it, how about I dance for you? Yeah?

「町の西の建物の扉?
ありゃお城に通じる地下水じゃ。
今は封印されとるがの。
That door on the western building?
It goes to the waterways beneath
the castle, but it's been sealed.

道具屋「遠出をするならポーション
毒消しテントをお忘れなく!
Shop keeper: If you're going far,
be sure not to forget Potions,
Antidotes, and Tents!

Inn

「お兄ちゃん何でそんな格好してるの?
もしかして悪い人?
Hey, why do you look like that?
Maybe you're a bad man?

ポスター「踊り子募集!
可愛くって踊りのうまい子求む!
バロン宿内酒場マスター
Poster: Taking applications for
dancers! We're looking for
good-looking, skilled young
dancers. See the master at
the bar in
the Baron Inn.

Bar

「赤い翼のセシル様!
私は何もしていませんわ。税金も
納めているし…
Master Cecil of the Red Wings!
I haven't done anything! I've
paid my taxes...

マスター「これは暗黒騎士様。お金?
滅相もない。あなたからはとれませんよ!
Bar master (Masutaa): Master
Dark Knight. Money? Don't be
ridiculous, I'm not taking
anything from you!

Rosa's House

ローザの母「最近の王様のやりかたと
言ったら…あんたらもよそで酷い
事をしてるって言うじゃない。
お願いだからローザを変なことに
巻き込まないでおくれ。
Rosa's Mother: The way the king
has been doing things later...
They say that you've done terrible
things while away. For me,
please don't involve Rosa.


Devil's Road (Debiru Roodo)

兵士「ここはミシディアへと通じる
デビルロード。かつてはこれを
利用し貿易などが盛んでしたが
ミシディア側が封印してしまったらしく
今では使えません。
この地下はトレーニングルームです。
Soldier: This is the Devil's Road,
leading to Mysidia. It was once
used for trade, but we can't use
it now since the Mysidians
have sealed it on their end. The
basement is the training room.

Cid's House

シド「グガーグガー!
出来た、新型エンジンじゃ!フガフガ…
Cid: Ahahaha! I've done it, the
new airship engine! Hahaha!

娘「お父さんたらまた徹夜で!
いつまでも若いつもりなんだから…
セシル様からも言ってください。
町のみんなは王様や兵士の事を
悪く言いますけれど
あなたのような良い人もいっぱい
いるのに…お父さんなんかその
事でしょちゅう町の
人ともめてるんです。
Cid's Daughter: My father stayed
out all night again! He acts
like he'll be young forever...
Cecil, will you talk to him?
Everyone in town is saying things
about the king and the soldiers,
but I know you're a good person...
but, some people are starting
not to agree with my father's way...

Training Room

「無茶な戦闘は命取り!
不味いと思ったら迷わずLRボタンを
同時に押して逃げること!
また魔法の中には全員にかけられる
物もある。
戦闘では左で敵全体に。右で
仲間全員にかけられる!
メニューで使うときも左右を押せば
仲間全員にかけられるぞ!
Engaging in useless battles is
like asking for death! If you
think that things are starting
to go badly, push L and R at
the same time to run away!
There are some magical objects
that everybody can use!
When you are using the menus,
if you push left or right, you can
use some items on everyone!

「持ち切れなくなった荷物はチョコボの
森のデブチョコボにあずける!
チョコボ臭かったらギサールの
野菜だ!
If you're already holding too
much, find the Chocobo's (Chokobo)
Forest and leave items with him!
If you smell something odd, use
Gisal (Gisaaru) Vegetables!

「そこにいる御方はお役所勤め
のネミングウェイさん。
名前を変えたくなったら彼に
頼むこと!
That official over there, his
name is Mr. Namingway (Neminguuei).
If you'd like to change you're
name, make a request with him.

「洞窟内にセーブ可能な場所がある。
うまく利用する事!
In caves, there are places where
you can save. Use them well!

「戦闘では素早い判断が必要!
自信の無いものはバトルスピード
を下げる事じゃ!
自信のある者はメニューのコンフィグで、
バトルモードをアクティブにすれば
魔法やアイテムを選んでいる間
も魔物が攻撃してきて
スリル満点の戦いが出来るぞ!
In battle, you need to be able
to react quickly! If you don't
have so much confidence, you can
turn down the battle speed!
For people with more confidence,
in the Menu screen, if you go to
Config and set Battle Mode to
Active, the monsters will still
attack while you are selecting
magic and items. Try for a thrilling
perfect battle- you can do it!

「体力の無いものは並び替えで
後列に下げること!
戦闘中もコマンドを選ぶとき
左を押せば前列後列のチェンジ。
右を押せば防御が出来るぞ!
また戦闘中アイテムとしても
使える武器は「アイテム」でアイテム
欄を開き上までカーソルを
持って行き装備し直して
使うのだ!
武器を持ち替えるときや
矢の補充などもこれでOKだ!
You can put people who aren't
physically strong in the back
ranks! During battle, when
prompted to select a command,
if you push right you can change
the front row with the back.
If you push left, you can defend!
Also, while fighting, you can
use your weapons like items!
In the item menu, you can select
your weapons if you move the
cursor above the list of items.
If you want to change weapons, or
add arrows, that's okay too!

ネミングウェイ「お名前の
変更ですか?
Namingway: Would you like to
change your name?

Mist Cave

「引き返しなさい…
Go back...

セシル「何者だ!
Cecil: Who is that?!

「すぐに立ち去るのです…
Leave immediately...

カイン「この声の主が
幻獣なのか?
Cain: Does that voice belong to
the king of the phantom beasts?

「バロンの者ですね…
Men of Baron...

カイン「誰だ!
Cain: Who is it?!

「ここで引き返せば危害
は加えません。即刻引き
返すのです。
If you leave now, no harm will
come to you. Go back!

カイン「姿を見せないか!
Cain: I can't see it!

「引き返す気はないのですね……?
You don't intend to step down?

「このボムの指輪をミストの村まで
届けなくてはならないんだ!
We have to deliver this bomb
ring to the village of Mist!

「ならば…仕方ありません!
If that's the way it is, then
there is no choice!

カイン「霧が集まる……!
Cain: The mist is gathering!

Fight With Mist Dragon
(Misuto Doragon)

霧に姿をかえた。霧は全ての
攻撃を無効にする。
It's changed to mist! When its
mist, our attacks will be
ineffective.

攻撃すればドラゴンのブレスにやられる。
If we attack, the dragon with use
its breath attack on us.

実体化しているときが攻撃の
チャンスだ!
When the dragon materializes,
that's our chance!

元に戻る。今が攻撃のチャンス!
It's changing back. Now's our
chance!

Mist Village (Misuto no Mura)

セシル「指輪が光る…!?
Cecil: The ring is glowing...?

カイン「これは!
Cain: This is...

セシル「この為に僕らはここまで…
Cecil: We were sent to...

カイン「この村を焼き払うため…
Cain: In order to burn down the
village...

セシル「なぜだあッ!バロン王ーッ!
Cecil: Why?! King Baron?!

「エーンエーン…
Sniffle, sob...

セシル「あれは?
Cecil: What is that?

女の子「お母さんのドラゴンが
死んじゃったから…
お母さんも…エッエッ…
Little girl: My mom's dragon
was killed, so she...
sob, sob.

セシル「!
Cecil: !

カイン「そう言えば聞いた事がある。
魔物を呼び出す力を持つ者…確か
召喚士!
Cain: I have heard of this.
People with the power to call
on the strength of beasts-
Summoners!

セシル「まさか僕達があのドラゴンを
倒したからこの子の母親も…
Cecil: Never... so, when we
killed the dragon, we killed
her mother too...

女の子「じゃあお兄ちゃん達が
お母さんのドラゴンを!
Little girl: You killed my
mother's dragon?!

セシル「まさか…きみの母さんを殺して
しまうことになるとは…
Cecil: No... we didn't mean
to kill your mother...

カイン「どうやら陛下はこの村の召喚士
を全滅させるため、俺達をここまで…
Cain: We were sent here in
order to wipe out the summoners...

セシル「なんて事だ…
Cecil: What is this...

カイン「…可哀そうだがこの子も
殺らねばならんようだな。
Cain: Pathetic as it sounds,
it seems that we also have to
kill the girl.

セシル「カイン!
Cecil: Cain!

カイン「殺らねば俺達が殺られる!
Cain: If we don't kill her,
we will be killed!

セシル「子供だぞ!
Cecil: She's a child!

カイン「陛下に逆らえるか?
Cain: You will oppose the king?

セシル「こんな殺りくを繰り返してまで
陛下に従う気は無いッ!
Cecil: While he's ordering this
kind of senseless slaughter,
I cannot follow him!

カイン「フッ、そう言うと思ったぜ。
一人でバロンを抜けるなんてさせやしないぜ。
Cain: Huh, I thought you'd
said that. We'll, you can't defect
on your own.

セシル「カイン?
Cecil: Cain?

カイン「いくら陛下に恩があるとはいえ
竜騎士の名に恥じる真似を出来る
わけなかろう。
Cain: Even though I am indebted
to the king, I cannot tarnish
the name of the dragon knights
like this.

セシル「じゃあカイン、お前も…
Cecil: Cain, you too...?

カイン「だがバロンは世界一の軍事国。
俺達二人が粋がったところでどうに
もなるまい。他の国に知らせ援護を
求めんとな。ローザも救いださんと!
Cain: But, Baron has the
strongest military in the world.
With just us two, we can't change
anything. We must appeal to the
different nations, and ask them
for help. We also need to rescue
Rosa!

セシル「ありがとう、カイン。
Cecil: Thank you, Cain.

カイン「別にお前の為じゃないさ。
Cain: I'm not doing it for your
sake.

セシル「?
Cecil: ?

カイン「それよりここは危ない。
早く村を出ないと。
あの子はどうする?

Cain: Anyways, it's dangerous
here. We need to leave the village
quickly. What do we do about
the girl?

セシル「僕らが連れていくしかあるまい!
Cecil: The only thing to do is
to take her with us!

セシル「さあここは危険だ。
僕らと一緒に…
Cecil: Hey, it's too dangerous.
Come with us...

女の子「いや!
Little girl: No way!

カイン「やむをえん、
無理矢理でも!
Cain: Stop it! We will take you
by force if we must!

女の子「近寄らないで!
Little girl: Don't come any
closer!

セシル「待ってくれ!
Cecil: Please, wait!

女の子「もう嫌あ!みんな!
みんな、だいっきらい!
Little Girl: Stop it! Everybody!
I hate you all!

Fight with Little Girl

女の子「もういやー
Little Girl: Stop it already-

セシル「良かったこの子は無事か…
Cecil: Thank god, she's okay...

セシル「カイン?カイン!
Cecil: Cain? Cain!

セシル「いつまでもここにいられない…
この子を連れて逃げないと…
カイン…生きていてくれ!
Cecil: There's nothing else to
do here... I need to escape with
this girl... Cain...please be
alive!

Northern Cave

老人「何じゃお主は?
ここから先は魔物の巣窟じゃ。
お主のような若造には危険すぎる!
カイポにでも戻るんじゃな!
Old Man: What are you doing
here? This cave is home to
many monsters. It's too dangerous
for someone like you here...
Go back to Kaipo (Kaipo)!

Oasis Town, Kaipo

セシル「この子を休ませないと…
Cecil: This girl has to rest...

Inn

「いらっしゃいませ。
おや嬢ちゃんの顔色が悪い。
ささ早く部屋へ!
お代はいいからどうぞ!
Welcome. That girl's color
really doesn't look very good.
Hurry, go to the room! Don't
worry about payment!

セシル「すまない。
Cecil: I'm sorry.

Room at the Inn

セシル「気がついたね、
Cecil: You're awake.

女の子「……
Little girl: ....

セシル「……まだ名前を聞いてなかったな。
Cecil: I still haven't heard
your name.

女の子「……
Little girl: ...

セシル「…きみの母さんは僕が殺した
も同然…許してくれる訳はない…
ただきみを守らせてくれないか…
Cecil: You're mother killed me
like I did her...  but there
is no forgiving what I've done.
Please, let me protect you.

女の子「……
Little girl: ....

ジェネラル「見つけたぞ、セシル!
General (Jeneraru): We've found
you, Cecil!

女の子「!
Little girl: !

セシル「待ってくれ!バロン王は…
Cecil: Please, wait! The king
of Baron...

ジェネラル「その王の御命令だ。
ミストの生き残りのその子供を引き渡せば
許して下さるそうだ。ミストの者は危険な
存在らしいのでな!
General: We are here under the
king's orders. If you hand over
the girl we'll let you live. The
mere existence of the
people of Mist are a danger to us!

セシル「なんだって!?
Cecil: What are you saying?!

女の子「!
Little Girl: !

ジェネラル「さあ、その娘を渡せ!
General: Now, give me the girl!

セシル「断わる!
Cecil: I refuse!

女の子「ごめんなさい、あたしのせいで…
Little girl: I'm sorry...
it's all my fault.

セシル「謝るのは僕のほうだ。
それも謝って済むような事じゃない…
Cecil: I am the one that
should apologize, you have done
nothing wrong.

女の子「でも守ってくれた…
Little girl: But you protected
me...

セシル「…
Cecil: ....

女の子「あたし…リディア…
Little girl: I'm...Rydia
(Ridia)...

セシル「ありがとう…リディア。
Cecil: Thank you... Rydia.

セシル「よーし、出発だ!
Cecil: Alright, let's go!

Kaipo

「賢者のテラ様と娘のアンナは
親一人子一人で仲が良かったが
アンナが家を出てしまってな…
Anna was the wiseman Master Tella's
(Tera) only daughter...
they had a good relationship,
but then, Anna ran away from
home...

Bar

ポスター「サバクで乾き切った喉に!
カイポ特製ビール!
Poster: Is your throat dry from
the desert? Kaipo Deluxe Beer!

「やあ、僕は旅の学者。
ダムシアンの東のファブールへ
研究に行きたいんだが
地下水脈に変な爺さんがいて
通してくれないんだ。
Hey, I'm a student of the world.
I'd like to go to Fabul (Fabuuru),
east of Damcyan (Damuchian)
in order to do research, but an
old man in the Underground
Water Pass won't let me through.

「ダムシアンの東にあるアントリオンの
洞窟には王族しかいけねーらしい。
It seems that only members of
the royal family can enter the
Antlion's cave to the east of Damcyan.

俺達でも行けりゃいい商売になんだけどなー。
We just want to go so we can
sell our goods.

「あらめずらしい。最近増えた魔物の
せいでお客もめっきりですの。
A guest, how rare. Lately,
because of the increase in monsters,
we haven't had many.

Townspeople

「なんでもバロンから来た
きれーなねえちゃんが倒れてて
誰かの家に担ぎ込まれたらしーぜ。
A girl came here from Baron...
she collapsed and we carried
her to someone's house.

「ここはダムシアン砂漠のオアシスの町カイポさ。
This is the Damcyan Desert
oasis town, Kaipo.

「地下水脈なら北東だよ。でも
最近八匹の水蛇が出るんだって!
The underground water pass
is to the northeast, but recently
an eight-legged water monster
has appeared!

「アンナは愛する人が出来たの。
でもテラ様が許さなかったばかりにこの
カイポを飛び出して…
Anna fell in love with somebody,
but Master Tella wouldn't
allow it, so they fled from Kaipo.

踊り子「ダムシアンの踊り子に志願に来たのに
地下水脈は魔物でいっぱいで…見てくれる?
私のシンクロナイズド!
Dancer: It's my dream to become
a Damcyan dancer...but the
pass has so many monsters lately!
Will you watch my synchronized
dance?

「小さな子を連れて歩くなら後列にして
あげたほうがいいわよ。
It's better to keep the little
girl in the back row if you're out
walking.

「北にある城が砂漠一帯を治めている
ダムシアン。王子様は女性のように
美しいお姿とお声をしておられるそうだ。
To the north is the castle that
governs the whole desert region-
Damcyan. They say that his beauty
rivals that of women's, and
his voice matches.

Right house

「バロンから来た娘さんが村の前で倒れて
いたんです。可哀想に高熱病にやられて
うわ言でセシル、セシルと繰りかえすだけで…
The girl that came from Baron
collapsed before she ever reached
the village. She's very weak
from her high fever... she keeps
repeating the name “Cecil.”

セシル「ローザ!
Cecil: Rosa!

セシル「ローザ…
Cecil: Rosa...

ローザ「……ううん…セシル…死なないで、セシル!
Rosa: ...unn....Cecil...don't
die, Cecil!

「高熱病を治すには幻の宝石砂漠の
光が必要なんじゃがアントリオンという魔物
が住む洞窟にあるんじゃ…
In order to cure her fever,
we need the monster's jewel,
the “Desert Light.” It's in
the cave where the Antlion
lives.

本棚「砂漠の高熱病には…砂漠の光
が特効薬…
Bookshelf: The cure for the
desert fever illness comes from
the “Desert Light.”

Underground Water Pass, South Entrance

テラ「ヌッ、お主!よく見れば暗黒剣の
使い手じゃな!頼む、手を貸してくれ!
Tella: Sir! I see that you carry
the sword of darkness. I beg you,
lend me your strength!

セシル「どうしたんです?
Cecil: What's wrong?

老人「娘のアンナが吟遊詩人にだまされ
ダムシアンに行ってしまったのじゃ!
ダムシアンに不吉な気配が立ち
込めておる!
Old man: My daughter Anna (Anna)
was tricked by a minstrel and
has run off to Damcyan!
I sense something wrong there!

セシル「ではあなたが賢者テラ!
Cecil: You must be the sage,
Tella!

テラ「いかにもテラじゃ!
心配になってダムシアンに向かう途中なんじゃが
この先の地下の湖におる巨大な魔物
にてこずっとる。とてつもない力を持った
奴じゃ!私の魔法だけでは倒せん!
お主の暗黒剣とならば!
?!
なんと!その子は召喚士か。かなりの
資質を持っておる。
Tella: Indeed, I am!
Because of my worries, I headed
off towards Damcyan, but when I
got to the underground lake, a
giant monster appeared. This
thing has unbelievable strength!
My magic alone isn't enough to
defeat it. Please sir, with your
dark sword I believe we can!
!?
What? This girl is a summoner?
She seems to have great power.

セシル「ダムシアンへは僕らも行かなくて
はならないんです!
Cecil: We have no choice but to
go to Damcyan also.

テラ「ならば決まりじゃ!一刻も早く
ダムシアンへ!
Tella: Then it's decided! We
leave immediately for Damcyan!

賢者テラが仲間になった!
Sage Tella has joined the party!

The Underground Water Pass' Save Point

テラ「よし、ここで休んでいこう。
この魔法陣の上ならば結界が張られていて
魔物が入ってこれんのじゃ。
テントやコテージで休んだりセーブしたりも出来る。
奴との戦いに備え私のテントで態勢を立て直すとしよう!
Tella: Alright, we'll rest here.

テラ「もう寝てしまったか。よほど疲れて
おったんじゃろ。この子は確か…
Tella: She's already asleep? She
must've been exhausted. Who is this
girl?

セシル「ミストの…召喚士です。
Cecil: From Myst... she's a summoner.

テラ「良い資質を秘めておる。修業を積めば
他の魔法も使いこなせるじゃろう。
しかし可愛い寝顔じゃ……幼い頃のアンナ
のようじゃ。
Tella: She hides her good nature.
If she studies hard she'll become
powerful one day. But right now,
asleep, her face is lovely... so
young, like Anna at that age.

セシル「その人はあなたの…
Cecil: She's your...

テラ「ただ一人の娘じゃ。吟遊詩人
とダムシアンへ駆け落ちしてしまってな…
私が許さなかったばっかりに…
Tella: My only daughter. She ran
off to Damcyan with a minstrel to
elope... because I didn't approve...

テラ「お主等はなぜダムシアンに?
Tella: Why are you going to Damcyan.

セシル「僕の仲間がカイポで高熱病に
かかっているんです。
Cecil: My friend is in Kaipo,
stricken with a high fever.

テラ「砂漠の光か…あれが無いと私
でもどうにもならん。お主達も急ぎか…
Tella: The Desert Light...  You're
mission is urgent then, like mine.

セシル「洞窟の魔物とは一体?
Cecil: So what is this monster
in the cave?

テラ「巨大な八つの足を持つ恐ろしい奴じゃ。
アンナとお主の仲間の為にも奴を倒さねばな!
ダムシアンの方に感じられる不吉な気配が
私の気のせいならいいのだが…
Tella: It's a massive thing with
eight legs. If it can't be beaten,
I can't get to Anna! I have a bad
feeling about things in Damcyan...
it might just be my imagination,
but...

「よーし、出発だ!
Alright, let's go!

Cave Exot

テラ「ここからいったん地上に出る。奴は
この先の滝の下におる!念のため
地上でテントでも張ったほうが良いじゃろう!
Tella: This will take us above
ground. The monster at the bottom
of the waterfall lies just beyond!
Let's make sure that we make use of
a tent while we're above ground!

The Waterfall

テラ「奴はこの下じゃ!
Tella: The monster is below!

The Monster appears

テラ「くるぞ!
Tella: It's coming!

テラ「こやつがオクトマンモスじゃ!
Tella: This is Octomammoth
(Okutomanmosu)!

テラ「さすが暗黒の使い手動きが
鈍りよったわい
Tella: Weaken it with your dark
sword!

テラ「これでダムシアンに行ける
この奥から外へ出られるはずじゃ!
Tella: From here we can get to
Damcyan! If we go through the
waterfall we should be able to get
outside!

Castle of Damcyan

兵士「王子…ギルバート王子は
ご無事か……
Soldier: Prince... Is Prince
Gilbert (Girubaato) safe...?

兵士「……
Soldier: ....

Center Tower, 1st Floor

兵士「ク、クリスタルを奪われた…!
Soldier: They stole the cry...
the crystal...!

兵士「飛空艇から恐ろしい程の
爆撃が…
Soldier: They bombed us u
nmercifully with their airships....
2nd Floor

兵士「…
Soldier: ...

兵士「上の…回復の壺まで…!
Soldier: Upstairs... I need to
get to the recovery cup...!
3rd Floor

テラ「あれは…おおーッ、アンナー!
Tella: That... Ahhh, Anna!

テラ「貴様あの時の吟遊詩人!
貴様のせいでアンナは!!
Tella: You! The minstrel!
It's your fault that Anna's
dead!!

吟遊詩人「!?
Minstrel: !?

Tella attacks Prince Gilbert

「貴様よくも娘を
You... How dare you?! My daughter-

「ちがいます
You're wrong!

「なにがちがうというのだ
What am I wrong about?!

「話をきいてください!
Please, listen to me!

「えーいだまれえ!
Ehhh, Shut up!

「はなしをきいてください!
Please, listen to what
I have to say!

「このいたみはアンナの痛み…
This pain is Anna's pain!

「アンナとは…
Anna is...

アンナ「お願い、二人ともやめてー!
Anna: Please, stop it!

テラ「アンナ生きていてくれたか…
Tella: Anna, you're alive...

アンナ「お父さん…彼…ギルバートはこの
ダムシアンの王子…身分を隠すため…
吟遊詩人としてカイポに来たの…
ごめんなさい…お父さん、勝手に
飛び出したりして…私ギルバートを
愛しているの…でも大好きな
お父さんに…許してもらわなくちゃって…
カイポに戻ろうとしたとき…
Anna: Father...he...Gilbert
is the prince of Damcyan...
In order to hide his status...
he came to Kaipo as a minstrel.
I'm sorry...father, he didn't
force me to run away...
I love him...
But, my beloved father...
you didn't allow us...
We were trying to return to
Kaipo...

ギルバート「ゴルベーザと名乗る者が率いる
バロンの赤い翼が…
Gilbert: A man named Golbeza
(Gorubeeza) now leads Baron's
Red Wings...

セシル「ゴルベーザとは一体何者なんだ?
Cecil: Golbeza... who the hell
is that?

ギルバート「分かりません…
黒い異様なかっちゅうに身を包んでいて…人とは
思えぬ強さで…
Gilbert: I don't know...
That strange black armour
that covers his body... I feel a
great strength coming from him...

セシル「なぜ赤い翼が!?
Cecil: Why are the Red Wings...!?

ギルバート「奴らはクリスタルを奪うと火を放ち…
父も母も殺られ…アンナも…僕を庇って弓に…
Gilbert: They came to steal the
crystal of fire... they
fired arrows... My father and
mother fell... Anna too...
protecting me from the arrows...

テラ「そんなにまでこ奴の事を…
Tella: You'd go that far for him...

アンナ「お父さん…私を許して…ギルバート…
愛…してる!
Anna: Father, please let me...
Gilbert...I...love him!

ギルバート「アンナー!
Gilbert: Anna-!

テラ「……そのゴルベーザとは一体何者なんだ!
Tella: ...what the hell kind
of man is this Golbeza?

ギルバート「最近バロンにやってきて赤い
翼を率いクリスタルを集めているとしか。
Gilbert: He was recently appointed
head of the Red Wings...
to collect the crystals.

テラ「情けない!泣いてもアンナは生き返らん!
バロンのゴルベーザ…!私がアンナの仇を
取ってくる!
Tella: You're pathetic! Even if
you cry, it won't bring Anna
back! Golbeza of Baron...! I'm
coming for you!

セシル「テラ、一人では…!
Cecil: Tella... to go alone...!

テラ「助けなどいらん!ゴルベーザは私
一人でやる!
Tella: I don't need help! Golbeza
is mine alone!

ギルバート「ア、アンナァ…シクシク…
Gilbert: A, Anna... sob, sob...

リディア「弱虫!
お兄ちゃんは男でしょ!大人でしょ!
なのに…!あたしだって…
Rydia: You coward!
You're a man, aren't you? An adult!
What are you...! Even though I...

「リディア…
Rydia...

ギルバート「そうさ…君の言う通り僕は弱虫さ!
だからずっとこうしてアンナの側にいるんだ!
もう何もかもどうでもいいんだ!
Gilbert: You're right... I'm a
coward, just like you say!
I'm going to stay by Anna's side
forever! Everything else means
nothing!

セシル「悲しいのは君だけじゃないんだぞ!
そんな事をしていてもアンナは喜びはしない!
それに今の僕らには君の助けが必要なんだ!
Cecil: You aren't the only one
suffering! If you do that, Anna
will never be happy!
We need you're help now!

ギルバート「僕が君たちを助ける?
Gilbert: You want me to help you?

セシル「僕はセシル。
カイポで高熱病に倒れている仲間を助けるため
砂漠の光がどうしても必要なんだ。それには
君の助けがいる!
Cecil: I'm Cecil.
In order to help our friend in
Kaipo who is suffering from
desert fever, we need the Desert
Light. We need your help!

ギルバート「僕が助ける…
Gilbert: My help...

セシル「そうだ。ローザの為に…頼む!
Cecil: That's right.
For Rosa...please!

ギルバート「ローザと言う人は君の大事な
人らしいね…
愛する人を…失ってはいけない。
砂漠の光は東の洞窟に住む
アントリオンが産卵の時に出す分泌物
から出来る。洞窟には浅瀬を
渡らなければいけない。
ダムシアンにあるホバー船なら浅瀬も
越えられる。カイポにも浅瀬を
越えて行けるはずだ。さあ、急ごう!
Gilbert: The person, Rosa, is
really important to you, isn't
she? The one you love... its
not right to lose them.
The Desert Light is in the cave
to the east, where the Antlion
is. While it's laying our eggs,
we can get it from the secretion.
We have to cross the shallows
in order to get there.We can
pass them with Damcyan's hovership.
We should also be able to get to
Kaipo crossing the shallows.
Let's hurry!

ギルバート「さようなら…アンナ!
Gilbert: Goodbye...Anna!

Damcyan Jail

兵士「目が見えん!お前は仲間か?
ここの宝を奴らの手には渡さんでくれ…頼む!
Soldier: I can't see! Are you a
guard? Don't let the treasure fall 
into the wrong hands...please!

3rd Floor, Left Side

「生き残ったのはわしらだけじゃ。
カイポにでも避難するかの。
ホバー船があれば西の海岸の浅瀬を通って
行けるはずじゃが…
We're the only ones to survive...
The rest have gone seeking refuge
in Kaipo.I think, with the hovership,
that you can cross the shallows to
the West and reach Kaipo that way...

「ファブールへでも避難するしかないかの。
じゃがファブールに抜けるホブスの山は
吹きつける寒風のせいで厚い氷に
覆われとる。
We were going to evacuate to Fabul,
but the way to get there, over
Hobs Mountain (Hobusu no Yama),
but thanks to the icy wind, thick
ice has covered the path.

Antlion's Nest

ギルバート「ここがアントリオンの産卵地だ。
Gilbert: Here is where the Antlion
lays its eggs.

リディア「キャー!
Rydia: Kya-!

ギルバート「大丈夫。アントリオンはおとなしいんだ。
人間には危害を加えない。僕が取ってこよう。
Gilbert. It's okay. The antlion is
a docile beast. It won't hurt humans.
I'll get the stone...

ギルバート「うわあ!
Gilbert: Uwaa!

セシル「いくぞ、リディア!
Cecil: Rydia, let's go!

砂漠の光を手に入れた
You obtained the Desert Light.

ギルバート「そんなばかな!なぜアントリオンが…
Gilbert: Why did the Antlion...?

セシル「最近魔物が増えた。
今まで大人しかった獣達まで襲ってくる。
やはり何かの前触れ……
Cecil: Lately the number of
monsters has been increasing.
Now, even creatures that were
once peaceful are starting to
attack. What does this mean...

リディア「早くローザに!
Rydia: Quickly, to Rosa!

セシル「ああ、行こう!
Cecil: Let's go!

Kaipo - House where Rosa is sleeping

セシル「ローザ!
Cecil: Rosa!

ローザ「ううん…セシル!生きていたのね!良かった…
Rosa: Ugh...Cecil! You're alive!
Thank god...

セシル「無茶だよ君は…
Cecil: Don't be silly...

ローザ「ミストの地震であなたは死んだと聞いて…
でも信じられなくて…
Rosa: I had heard that you died
in the earthquake at mist...
but I couldn't believe it...

セシル「すまない…それよりゴルベーザとは一体?
Cecil: Sorry... but, more importantly,
who is this Golbeza?

ローザ「あなたに代わって赤い翼を指揮させるため
バロン王が呼んだの。
彼が来てから王はますますおかしくなって…
きっとゴルベーザが王を操りクリスタルを集めて
いるんだわ。あなたが取ってきたミシディア
の水のクリスタル。ダムシアンの火のクリスタル。
ファブールの風の
クリスタル…
Rosa: The king called on him to replace
you as the commander of the Red Wings.
Since he's come, the king has been
acting more and more strangely...
Golbeza has been using the king as
his puppet in order to collect the
crystals. You went to take the water
crystal of Mysidia. Then there's the
fire crystal of Damcyan. The wind
crystal of Fabul...

ギルバート「火のクリスタルはすでに彼の手の
中です…
Gilbert: The fire crystal has already
fallen into his hands.

セシル「彼はギルバート。ダムシアンの王子だ。
彼のお陰で君を治すことが出来たんだ。
この子はミストの…リディアだ。
Cecil: This is Gilbert, the prince of
Damcyan.Thanks to him we were able to
heal you. This girl is from Mist...
Rydia.

リディア「大丈夫?
Rydia: Are you okay?

ローザ「ありがとう、リディア、ギルバート。
ダムシアンが既に襲われたとしたら次は
ファブール!こうしては!ゴホ、ゴホッ!
Rosa: Thank you, Rydia, Gilbert.
Damcyan has already been attacked...
next is Fabul?
So, we...! Cough, cough!

セシル「ローザ、無理をするな。ファブールへは
僕らが行く!
Cecil: Rosa, you're overdoing it.
We'll go to Fabul.

ギルバート「でもファブールへ行くホブスの山は
厚い氷で…
Gilbert: But in order to get to
Hobs Mountain, there is
the thick ice...

ローザ「…リディア、あなたファイアを使える?
Rosa: ...Rydia, can you use Fire?

リディア「!……ううん、使えない……
Rydia: ! .....no, I can't...

ローザ「召喚士のあなたが
黒魔法の初歩とも言えるファイアを使えない筈
は…うっゴホッ!
Rosa: As a summoner, a basic spell
like Fire should be... cough!

セシル「ローザ!やはり君は待っていなきゃダメだ!
Cecil: Rosa! This is no good, you
have to stay here and wait!

ローザ「私なら大丈夫。それに私も白魔導士。
足手まといにはならないはずよ…!
Rosa: I'm fine. I'm a white wizard.
I won't be a burden...

セシル「……
Cecil: .....

ギルバート「セシル…ローザは君と一緒に
いたいんだよ。
Gilbert: Cecil... Rosa wants to be
together with you.

セシル「…わかったローザ…一緒に行こう。
もう夜だ…明日の朝発とう。とにかく今夜は
ゆっくりお休み。
Cecil: ....I understand, Rosa...
let's go together. Evening
has already fallen. We leave in
the morning.

ローザ「セシル…わかったわ。
Rosa: Cecil...thank you.

白魔導士ローザが仲間になった!
White Mage Rosa joined the party!

That night

ギルバート「…
Gilbert: ....

ギルバート「やはり寂しいよ、アンナ…
Gilbert: I'm lonely without you,
Anna...

ギルバート「うわあ!
Gilbert: Uwaa!

Fight with Sahagin (Sahagin)

ギルバート「うわあ!
Gilbert: Uwaa!

アンナ「勇気を出すのよ
Anna: Show me your bravery.

ギルバート「ア、アンナ!
Gilbert: A, Anna!

アンナ「あなたは自分で思っているほど
弱くはないわ!
自分を信じるのよ!
Anna: Only you think that you are
as weak as you do! Believe
in yourself!

ギルバート「やってみるよ!アンナ!
Gilbert: I'll try! Anna!

サハギン「ウッグペペペペ
Sahagin: Ughh...

ギルバート「アンナ!
Gilbert: Anna!

アンナ「ギルバート、私はそろそろ行かなければ…
大きな魂と一つになるために…
Anna: Gilbert, it's getting harder
for me to stay here...In order to
become one with the great spirit...

ギルバート「アンナ!行っちゃ嫌だ!
Gilbert: Anna! Don't go!

アンナ「ギルバート、勇気を出して!
ゴルベーザにクリスタルを渡してはいけない
あなたは私を愛してくれたわ。
今度はその愛を全ての人に…
Anna: Gilbert, be brave!
Don't let Golbeza get the crystals.
You loved me.
Now, give that love to all of your
people...

ギルバート「アンナ、戦うよ!
でも勇気と言っても…アンナ僕はどう
したらいいんだ…
Gilbert: I'll fight, Anna!
But you say that I'm brave...
Anna, what should I do?

The next morning

朝「よーし、出発だ!
Alright, lets go!

「元気になって良かったの。
短い間だが娘のような気がしてな、また
立ち寄ってくだされ。
You're looking better, thank
goodness. It was only for a short
time, but you reminded me so much
of my daughter... Please come back
and visit sometime.

「あんたが娘さんがうわ言で言っていた
セシルさんかい。
大事にしておやり。
You are the man that she kept
calling for when she was delirious.
Treat her well.

Hobs Mountain, East Entrance

ローザ「リディア。ファイアを唱えてみて。
Rosa: Rydia, try to cast fire.

リディア「……
Rydia: ...

ギルバート「リディア?
Gilbert: Rydia?

ローザ「あなたなら必ず出来るわ!
Rosa: I'm sure you can do it.

リディア「……嫌
Rydia: ...I hate it.

ローザ「?
Rosa: ?

リディア「炎は、嫌!
Rydia: I hate fire!

「そうか…あのボムの指輪の炎でミストは…
That's right...the bomb ring that
we took to Mist to...

ローザ「いーい? リディア。
この氷を溶かす力があるのは今
あなたしかいないの。
Rosa: Oh? Rydia. You are the only one 
here with the power to melt that ice.

リディア「…
Rydia: ...

ローザ「私たちがここで氷を溶かし
ファブールへ行かなければ
もっとたくさんの人達が恐ろしい
目に遭うことになるの…
お願い…勇気を出して!
Rosa: If we can't get through the ice here,
many more people will have to suffer...please...
be brave!

ギルバート「勇気…
Gilbert: Bravery...

ローザ「リディア、お願い!
Rosa: Rydia, please!

ギルバート「頼むよリディア!
Gilbert: I beg of you, Rydia!

「……
...

リディア「……、……、…… ファイア! 
Rydia: ..., ..., ... Fire!

ギルバート「凄いよ、リディア!
Gilbert: That was amazing, Rydia!

リディア「エヘ…
Rydia: Eh...

ローザ「ありがとう、リディア!
Rosa: Thank you, Rydia!

「リディア…
Rydia...

At the top of the mountain

「あれは?
What's that?

ギルバート「あの服装は
ファブールのモンク僧!
Gilbert: That's the uniform of the monks 
of Fabul!

モンク僧「はっ!
Monk (Monku): Hyah!

モンク僧「はっ!
Monk: Hyah!

ギルバート「あいつは手強い!
Gilbert: That one's strong!

リディア「助けよう!
Rydia: Let's help him!

After the fight with Motherbomb (Mazaabomu)

モンク僧「危ないところ
をかたじけない。私はファブール
のモンク僧長ヤン。 このホブスの
山で修業中魔物の群れに
襲われ 私を残し全滅してしまった。
あれほどの者達が…
Monk: This is a dangerous place...I'm 
grateful. I am Yan (Yan) of the Fabul monks.
I was here training when the group of 
monsters attacked us, killing all of my men. 
Because of you...

セシル「僕らもファブールへ 
向かっている途中です。
Cecil: We too are on our way to Fabul.

ローザ「ゴルベーザと言う男が
バロンを利用しクリスタルを…
Rosa: A man named Golbez is using the power
to collect the crystals...

ヤン「と、言うことはファブールの
風のクリスタルも!
Yan: So, the wind crystal of Fabul!

ギルバート「ええ…ダムシアンの
クリスタルは既に奪われてしまいました。
Gilbert: Yeah, Damcyan's crystal has already been
taken.

セシル「次はファブールが
狙われているんです。
Cecil: Their next target is Fabul.

ヤン「! …何と言うことだ。
主力のモンク隊は全滅。
城にいるのはまだ修業も浅い者ばかり。
今攻め込まれてはひとたまりも!
Yan: ! ...What are you saying? Fabul's
main forces have been annihilated. Those
back at the castle- they are still in
training. If they invade now, everybody
is there...!

ローザ「おそらくさっきの魔物達も
ゴルベーザに遣わされたはず。
Rosa: Golbeza has probably already dispatched
his troops.

ヤン「我らを消してファブールを
無防備にする為!?
Yan: They attacked to destroy our defences!?

セシル「とすれば手薄になった
ファブールへもう既に
向かっているはず!
ぼくらも手伝います! 
早くファブールへ!
Cecil: If Fabul is really that short-handed, we
might already be to late. We'll help you! Let's
hurry to Fabul!

ヤン「しかしそなたたちまで
巻き込んでは…
Yan: But I cannot involve you all in this...

セシル「これは僕らの戦い
でもあるんです!
Cecil: This is our fight too!

ギルバート「僕はダムシアンの王子です。
Gilbert: I am the prince of Damcyan.

セシル「僕とローザはバロン
にいました。この子も…バロン王
にだまされて僕が…
Cecil: Rosa and I come from Baron.
This girl...I was deceived by the king...

リディア「……
Rydia: ...

ヤン「みんな訳ありか…かたじけない! 
助太刀願えるか?
Yan: I am in your debt. You wish to help?

セシル「もちろんだ! 
さあファブールへ!
Cecil: Of course! To Fabul!

ヤン「ファブールは東の山を越えた所。
さあ急ぎましょう!
Yan: Fabul is to the east of the mountain.
Let's hurry!

モンク僧ヤンが仲間になった!
Monk Yan joined the party!

Fabul Castle

「ヤン様戻られましたか、
陛下がお待ちです。
Master Yan, you've returned. The king
is waiting to see you.

Item Shop

「主力部隊が全滅? まさか!
Our main forces have fallen? What do 
we do?!

Right Tower, 2nd Floor

「ここは救助隊の看護室です。
This is the nursing area for the 
rescue party.


3rd Floor
 
 女「あら、おかえり!
Girl: Oh, welcome home!

ヤン「私の妻だ。
こちらはセシル殿。
危ないところを助けていただいた。
Yan: This is my wife. This is Cecil.
He helped me when I got into trouble.

ヤンの奥さん「そいつはどうもね!
ところであんた、こんな所で
油売ってていいのかい?
Yan's Wife: Thank you very much!
By the way, dear, are they selling oil?

Right Tower

「ホブスで奇襲を受けたそうですね! 
お怪我は?
You were ambushed on Hobs?! 
Were you hurt?

「寝てませんよ。瞑想中です!
I'm not sleeping, I'm meditating!

Bar
 
「ヤン様! 早く悪い奴らを得意の
ケリでぶちのめしちゃってよ!
Master Yan! Take them out with your special kick!

「城の中なら何が起きてもへっちゃらよ!
モンク様もいるし。
Even if in the castle something happens,
we'll all stay calm. We are monks, afterall. 

「ヤン様、修業からお帰りで?
Master Yan, you've returned from your training?

「私の踊り見たい?
Dancer: You want to see my dance?

(PICK YES)
「げッ!
Hey!

カンフーダンス「はッ!
Kung Fu Dancer (Kanfuu Dansu): Hey!

(PICK NO) 
酷い人…からかうなんて!
You cruel man... you tease me!

Third Floor

「ここは陛下の寝室じゃ!
This is the king's chamber.

Center Hall

「戻られましたか、ヤン様!
Master Yan, you're back!

Speaking with the King

ファブール王「ヤンよ、戻ったか。
Fabul King: Yan, you're back.

ヤン「はっ。それよりもファブール王。
ゴルベーザなる者がバロンを
動かしクリスタルを奪いに来ます!
Yan: Yes, your majesty. 
Golbeza of Baron is planning to attack and
steal our crystal!

ファブール王「誠か!
King: This is the truth?!

ヤン「この方達はそれを知らせに来てくれたのです。
Yan: These people have come to warn us.

ファブール王「その方達は何者じゃ?
Yan: Who are they?

セシル「時間がありません。
早く守りを固めないと!
Cecil: There is no time, you need to hurry 
and fortify the castle!

ファブール王「しかしその姿は
バロンの暗黒騎士。
信じて良いものかどうか…
King: Isn't that the armour of the 
dark knights of Baron? Why should I 
believe you...?

ヤン「王よ! 
信頼できる方達です!
私が襲われていた所を
助太刀して…
Yan: Your Majesty! You can trust them!
They came to my rescue when we were
attacked...

セシル「一刻を争います!
Cecil: We can't waste any more time!

ローザ「急いで下さい!
Rosa: Please, hurry!

ギルバート「お久しぶりです。
ファブール王。
Gilbert: It's been a long time, King.

ファブール王「これはギルバート王子!
King: This is- Prince Gilbert!

ギルバート「ダムシアンも
襲われクリスタルを
奪われたのです!
父も母も…恋人も失いました……! 
このファブールをダムシアンの二の
舞にされるおつもりですか!
Gilbert: Damcyan has already been attacked, the
crystal lost! My father, mother... my fiance, 
I lost them all...! They are planning on doing
the same to Fabul!

ファブール王「すまぬ! 誠じゃったか。
だが主力のモンク隊も無しに…
そなたらも力をかしてはくれぬか?
King: My apologies. I believe you.
But our main forces have been wiped out.
Will you please lend us your strength?


いいえ「無理強いはできんのう。
(Answer no)
No: You cannot obligate us to do so.

Yes:
ヤン「この方達は素晴らしい
腕をお持ちです!
私とともに最前について
いただきます!
Yan: These people have great strength!
I will join them on the front-lines!

ファブール王「お主がそこまで
言うのならそなたらに賭けてみよう!
娘達は救護の任についてもらおう。
King: If you extend your word that far, then 
I believe in you. Ladies, will you help the 
nurses?

ローザ「わかりました。
Rosa: Understood.

ファブール王「頼むぞ!
King: I'm counting on you!

ヤン「はッ! ではセシル殿!
Yan: Yes sir! Let's go, Cecil!

ローザ「セシル! 気を、つけてね…
Rosa: Cecil! Please, be careful...

セシル「君も…リディア! 
ローザを頼む!
Cecil: Rydia, take care of Rosa 
for me! I'm counting on you!

The Gates

「来ました!
They've come!

ヤン「向かえ討てい!
Yan: Attack them head on!

Fight with Captain and 2 Baron Guards

「赤い翼だーー!
It's the Red Wings!

Castle bombing

セシル「このままじゃやられるだけだ!
Cecil:We just took a lot of damage!

ヤン「ひとまず城内まで後退する!
Yan: We have to retreat!

1st Floor

ヤン「すまない! 勝目の無い戦いに!
Yan: I'm sorry! This is a hopeless fight!

セシル「言ったはずだ。
僕達の戦いでもあると!
それに負けると決まった
訳じゃない!
Cecil: I thought you'd say that. This
is our fight, too! The losers haven't
been decided yet!

ギルバート「く、来る!
Gilbert: They, they're here!

ヤン「くッ! 下がるぞ!
Yan: Ugh! Fall back!

2nd Floor

「この上は王の間じゃ……!?
The throneroom is right above us!?

ヤン「心配めされるな。王や女子供
は安全なところに避難している!
我々が敵を引きつけ……
Yan: Don't worry, the king, women and children have
all hidden. The enemy is coming...


ヤン「たたく!
Yan: Fight!

ギルバート「ここはもうだめだ!
Gilbert: It's no good here either!

ヤン「くそう!
Yan: Shit!

Throne room

ヤン「鍵をかけた! ここで防がねば!
Yan: I've locked the door! If we can keep
them...!

セシル「クリスタルは?!
Cecil: Where's the crystal?!

ヤン「この上!
Yan: Just behind us!

鍵を開けた!
Opened the door!

ヤン「何をする!
Yan: What are you doing?!

ギルバート「人間じゃ……ない!
Gilbert: He's not...human!

ヤン「きりがない! やむを得ん!
クリスタルルームまで下がろう!
Yan: It never ends! We can't do 
anymore here. To the Crystal Room
Kurisutaru Ruumu)!

ギルバート「うわあ!
Gilber: Uwaa!

セシル「ギルバート!
Cecil: Gilbert!

Crystal Room

カイン「久しぶりだな。
Cain: It's been awhile.

セシル「カイン! 無事だったのか!
Cecil: Cain! You're alright!

カイン「ああ。
Cain: That's right.

セシル「いっしょに戦ってくれ!
Cecil: Let us fight together!

カイン「むろんそのつもりだ。
だがセシル、
戦うのはお前とだ!
Cain: Of course, I was planning on it.
But, Cecil, the one I will be fighting
is you!

セシル「カイン!?
Cecil: Cain!?

カイン「一騎討ちだセシル!
Cain: A duel, Cecil!

「やめろ!
Stop it!

カイン「ゆくぞ!
Cain: Let's go!

「なぜだ! カイン!
Why! Cain!

「問答無用!
There is no sense in fighting it!

「何があったんだ!
What's happened to you?

「うるさい!
Shut up!

Cain wins the fight

「まさかお前もゴルベーザに!
Golbeza got to you too!

カイン「今楽にしてやろう!
Cain: I will now ease your pain!

ヤン「そうはさせん!
Yan: Don't do it!

「やめてーっ!
Stop it!

カイン「ローザ!
Cain: Rosa!

ローザ「カイン、あなたまで!
Rosa: Cain, you...!

カイン「う……ううッ! 俺を…見るな!
Cain: No...! Watch me!

「何を血迷っているのだカイン……
What's making you act so, Cain...

ギルバート「ゴルベーザ!
Gilbert: Golbeza!

「貴様がゴルベーザ…!
You're Golbeza...!

ゴルベーザ「お前がセシルか。
会えたばかりで残念だが
これが私の挨拶だ!
Golbeza: You're Cecil? 
We've only just been able to meet, 
but here is my greeting to you!

ギルバート「セシル!
Gilbert: Cecil!

ヤン「させるものか!
Yan: What did you do to him?!

ゴルベーザ「虫けらに用は無い!
Golbeza: I have no business with insects!

ゴルベーザ「カイン……
遊びはその辺にして
クリスタルを手に入れるのだ。
Golbeza: Cain, stop playing and get the crystal.

カイン「はッ!
Cain: Yes sir!

ローザ「やめて、カイン!
Rosa: Stop it, Cain!

カイン「!
Cain: !

「下がるんだ、ローザ……!
Rosa, get down...!

ゴルベーザ「ほう、そんなにこの
女が大事か。ならばこの女は
預かっていこう。お前とはぜひ
また会いたい。その約束の
証としてな。行ぞ、カイン!
Golbeza: Oh, this is your woman?
By all means you'll want her back.
If that's the case, let me keep her for you,
as a promise of our next meaning. Let's go,
Cain!

カイン「命拾いしたな。セシル!
Cain: A close brush with death, eh, Cecil!

「ま…て!
Wa...it!

セシル「くッ……
Cecil: Ugh...

リディア「ケアル! 大丈夫?
Rydia: Cure! Are you okay?

ギルバート「ありがとう、リディア。
でもローザがさらわれてしまった……
Gilbert: Thanks, Rydia. But, they
took Rosa...

ヤン「クリスタルも守れなかった…
Yan: We weren't able to protect the crystal...

セシル「ローザ……
Cecil: Rosa...

リディア「しっかりしてよみんな!
ローザはきっと無事よ。
クリスタルだって
取り返せばいいじゃない!
Rydia: Don't give up!
Rosa is still safe, but if we can't
get back the crystal...!

ギルバート「………そうだね!
Gilbert: .....that's right!

ヤン「セシル殿! 
今度は我々が力になる番。
体を癒し救出方を考えましょう。
Yan: Sir Cecil! It is my turn to lend
you my strength. Let's talk about this
after we find somewhere to rest.
 
セシル「ありがとう…
Cecil: Thank you...

Throne Room

「陛下は襲撃で負傷され
寝室にふせってしまわれた。
The king was injured in the attack, he's
recovering in his room.

「セシル殿もお疲れでしょう。
宿にでも行ってお休み下さい。
Sir Cecil, you must be exhausted. Please,
go rest at the inn.

「我々がいたらないばかりに…
It's just out of reach...

「今出られては危険です! 
とりあえずお休みになったほうが…
It's dangerous leave! Please, rest.

Right Tower, 1st floor

「飛空艇が一隻でもあれば
対抗手段もあるだろうに!
If there is a single airship, I'm sure there
is a way counter it!

ファブール王「何と言うことだ…
だが態勢を立直し
守りをかためんといかん!
私の事は心配いらん。
そなたらもとりあえず休むがよい。
King: What are you talking about?
We aren't able to harden our defenses
under these conditions! You needn't worry
about me. Please, go rest.

Inn

「ヤン様お疲れでしょう。
ゆっくりお休み下さい。
Master Yan, you must be tired. Sleep well.

ギルバート「ローザを助けなければ!
Gilbert: If we are to help Rosa...!

セシル「ゴルベーザに対抗するには
飛空艇が必要だ…しかし飛空艇は
バロンでしか作れない……
Cecil: We need an airship if we are to 
go against Golbeza, but Baron is the only
country that makes them...

ヤン「バロンに進入できる
方法は無いものかな。
Yan: Isn't there a way of getting back to Baron?

セシル「バロンは赤い翼が主力の
為比較的海兵部隊が手薄だ。
進入するなら海から……!
Cecil: Baron's Red Wings are their main forces,
their naval power is relatively weak. If we go
by sea...!

リディア「だったら船がいるわ。
Rydia: If we do that, then we'll need a ship.

ヤン「ならば明朝王に頼み
船を出してもらおう。
そなたたちには世話になった。
王も協力は惜しまぬはず。
Yan: I speak to the king in the morning and request a ship.
We are in your debt, I'm sure he will help us.

セシル「頼む……
Cecil: Ask for help...

ヤン「あの竜騎士は一体?
Yan: Who in the world was that dragon knight?

セシル「カインといって僕の…
親友だった…
ともにバロンを抜けようと誓ったのに…
Cecil: He was my best friend...Cain...
Together, we swore to defect...

ヤン「そうであったか…
Yan: That's what happened...

ギルバート「……ともかく今日はゆっくり休もう…
Gilbert: ...well then, let's sleep well tonight.

「…  
...

The King's Room

ファブール王「…そうか、あいわかった。
ヤンよ。お主も同行し力を
貸すが良い。セシル殿には
感謝の言葉もない。ローザ殿
まで奪われてしまうとは…
すぐさま船を用意させよう。
セシル殿。この剣を持って
行くが良い。
これはその昔ファブールに
来た暗黒騎士の持っていたものじゃ。
なにファブールで戦ってくれた
せめてもの礼だ。だか暗黒剣
はしょせん暗闇の剣…
真の悪には通用せん筈だ。
必ずやゴルベーザを倒してくれ。
King: ...what a sad story.
Yan, I will help you and your companions.
There aren't works to explain my gratitude.
Rosa's been kidnapped... I'll make 
preparations for your ship immediately.
Cecil, please take this sword.
It's the least I can do to thanking you
for fighting for Fabul. Just know,
a dark sword can match another dark
sword...but it cannot defeat true evil.
With it, Golbeza will undoubtedly destroy
you.

 
デスブリンガーを手に入れた!
You received the Deathbringer (Desubringaa)!

ファブール王「準備が出来
次第東の桟橋に行かれるが良い。
船が用意されておるはず。
全てのクリスタルが奴の手
に渡れば世界はかつてない
危機にさらされるじゃろう。頼んだぞ!
King: Please go to the eastern dock
once the preperations have been completed.
The ship will be there, ready for you.
If all the crystals are collected,
we'll be facing a world crisis. I'm
counting on you!

「陛下もなうてのモンクだったんじゃ。
何の心配もいらんわ!
The king was a monk too, what are you worrying about?

Bar

「アチョー! 僕も早く修業したいな!
Hiyaa! I want to start my training too!

「いや凄い攻撃だったね。
That was a terrible attack...

「このファブールは城が町の中で
良かったわ。表だったら今頃は…
Thank god the town is inside the castle 
walls...if it hadn't been, we'd be...

1st Floor

[皆さんお気をつけて!
Be careful, everybody!

2nd Floor

「私にもローザ様程の魔力があれば…
I wonder if Master Rosa's magic strength is...

「バロンの兵力に魔物まで加わっては…
If the demons have joined Baron's forces...

「奴を…ゴルベーザを……!
That guy... Golbeza...!

ヤンの奥さん「あんた無事だったんだね!
Yan's Wife: You're safe!

ヤン「皆さんのお陰で
私もファブールもたすかったのだ。
Yan: I was able to help Fabul because
of everybody's help.

ヤンの奥さん「うちのが世話かけたね。
ありがとうよ!
Yan's Wife: Thank you so much for helping my husband!

ヤン「お前こそ怪我はないのか?
Yan: You weren't injured?

ヤンの奥さん「当たり前さね。
あんたの妻だよ!
バロン兵が来たけど
フライパンでぶん殴ってやったよ。
Yan's Wife: It was like usual.
I am your wife!
The Baron soldiers came, but
I hit them with a frying pan (furaipan)!

 Center hall

「船を出されるそうですが
最近原因不明の難破が
あいついでいます。
お気をつけて!
You're boat is ready?
Recently there have been
unexplained shipwrecks.
Be careful!

「船乗りの間で妙な噂が流れています。
海神様の怒りに触れるとか…
While getting on board I heard
some strange rumours... They say
that they've felt the anger of the
sea god...

「城の守りは我々が何とか固めます。
We have to somehow strengthen the 
castle's defence.

Ship

ヤンの奥さん「あんた! 
気いつけてしっかり戦ってきな!
Yan's Wife: Hey! This is nothing you
can't handle, fight well!

ヤン「うむ!
Yan: Yeah!

ヤンの奥さん「セシルさん達もしっかりね!
Yan's Wife: All of you, do your best!

「はい!
We will!

ヤン「では留守を頼む!
Yan: I'm relying on you while I'm gone!

ヤンの奥さん「まかしときな!
Yan's Wife: Time to kick some ass!

船長「あんたがセシルか!
活躍はきーてるぜ!なーに
ゆっくりしててくれ。バロンなん
ざあっと言う間についちまわあ! 
よーしさっそく出港だー!
Ship Captain: You're Cecil?
Something big is happening! Take care
and fight for us!  We'll soon be
in Baron waters! We leave immediately!

船長「野郎ども、錨を上げろー!
Captain: Guys, raise anchor!

船乗り達「ヒャッホー! 
Crew: Hyahoo!

The sea

ヤン「でバロンについたら
どうされるおつもりで?
Yan: What should we do once we get to Baron?

セシル「まず飛空艇技師の
シドに会おう。彼なら飛空艇
に精通しているし力になって
くれる筈だ。
Cecil: First we should meet
with the Airship engineer, Cid.
He knows everything there is to
know about airships. Hopefully
he will help us.

ヤン「その御仁が無事だと良いが。
Yan: I hope he's safe.

ギルバート「…
Gilbert: ...

リディア「寒いの? 震えてるよ。
Rydia: Are you cold? You're shaking.

ギルバート「いや何でもないんだ…  
Gilbert: No, it's nothing...

The Mysidia Northern Sea

 「なんだ?
What's that?

船乗り「まさか!
Sailor: No way!

「本当にいたのか!
It really exists!

「大海原の主!
The king of the ocean!

「あいつが…
That's...

船長 「リバイアサンだーッ!
Captain: Leviathan (Ribaiasan)!

船長「てめーらオロオロすんじゃねえ!
何とかやりすごさんかい!
Captain: Hey! Calm down!
Something terrible is happening!

リディア「キャアー!
Rydia: Kyaa!

ヤン「リディア!
Yan: Rydia!

「リディア! ヤン!
Rydia! Yan!

ギルバート「うわあ!
Gilbert: Uwaa!

「ギルバート!
Gilbert!

The Beach

「…う…うう…
...uh..uhhh...

「ここは?
Where am I?

「リディア! ギルバート! ヤン!
Rydia! Gilbert! Yan!

「一人…か。
I'm...alone.

Mysidia

「お前、あの時の! 
ええいこうしてやる!
You, from back then! What are you doing here now?

トード!
Toad (Toodo!)

「お前に話すことなど何もない!
I have nothing to say to you!

「人が人を傷つける…悲しい事です。
People who hurt other people... it's a sad thing.

「ヒエー! バロンの…暗黒騎士だー!
Hey-! The dark knight from Baron!

「ここはバロンに通じるデビルロード。
あんな事が二度と起きないよう
封印されています。
This is the Devil Road, it leads to Baron.
It's been sealed to keep you from ever
using it again.

「デビルロードとは次元の道。
ここを通るにはかなりの
生命力が犠牲とされるため
悪魔の道デビルロードと
名付けられました。
The Devil's Road travels through the other
dimension. In order to use it, you must 
sacrifice a great deal of your energy, that's
why we named it Devil Road.

「貴様よくここに来れるな!
You came back!

「あなたたちのせいで
私たちがどれだけ苦しんだか…
It's your fault we've all suffered so much...

Bar

ポスター「クリスタルと仲間を奪った
バロンを許すな!
Poster: We will not forgive Baron for taking
from us our crystal and our friends!

「かかか、かんべんしてください!
F-f-f-forgive me!

「るせー、ヒック! 暗黒騎士なんざこわかねーや!
The dark knight, scary-!

「仲間を! 仲間を返して!
Our friends! Return our friends!

「旅でお疲れでしょう。
これをお飲みになって!
You must be tired from your trip. If you take this...!

セシル「ぐふ!
Cecil: Ugh!

「ほんのちょっと毒を盛らせてもらったぜ! 
仲間の恨みだ!
I gave you just a little bit of poison!
Payback or our friends!

踊り子「見てみて! 私のダンス!
Dancer: Look at this! My dance!

「何だか眠くなってきた… 
I'm tired...

「ファファファ…修業が足りんの。
Hahaha... This should be enough studying.

Armoury

「ここに売っている品は貴様の
ような暗黒騎士には
触ることも恐れ多い物だ。
Even to you, the goods that we sell
here would be awe-inspiring to a dark
knight. 


Prayer Hall

「長老は全てをお許しになられます。
でも私はあなた達を許す気には…
The elder says that we should forgive everyone,
but in my heart, you...

「ここは祈りの館。長老がお話を聞いて
くださるそうです。
This is the prayer hall, where the we listen
to the elder give his sermons.

「悪しき心は一体どこから
生まれてくるのでしょう。
誰しも初めは無垢な赤子なのに…
What bears the evil in people's hearts?
Everybody starts pure as a baby.

Bookshelf

初めてのケアル 
First-Time Cure
黒魔法大全… 
The Encyclopaedia of Black Magic
火 土 水 風…全ての源 
Fire, Earth, Water, Wind...The Source of Everything

Elder
「そなたはあの時の… 
今度は一体何の用じゃ。
The one from back then... what do you want
this time?

セシル「飛空艇団を指揮していました
セシルと言います。あの時は王の命令
に背く勇気がありませんでした…
Cecil: I am Cecil, the commander of the
Air Ship Force. Back then, I didn't have
the courage to defy the king's orders...

長老「謝ってもらっても死んでいった
者達は生き返ってはこん。
Elder: You're apologies cannot bring back
those who have died.

セシル「…
Cecil: ...

長老「しかし…今のそなたからは
その姿とは違う輝きの
欠片が見受けられる。
話を聞く価値はありそうじゃ。
Elder: However.. now, you seem different.
I can see a light coming from you that I
couldn't before. You seem to be speaking
the truth.

セシル「今はバロンを操るゴルベーザ
という者と戦っています。
しかし仲間が捕われ助けに行く途中
リバイアサンに襲われて他の仲間も…
Cecil: Now, a man named Golbeza is fighting,
manipulating the powers of Baron. On our
way to rescue our imprisoned friends, Leviathan
attack, and the rest...

長老「それねそなたに与えられた
試練じゃろう。しかし暗黒剣に
頼っていては真の悪を倒せぬばかりか
そなた自身もいつ悪しき心
に染まってしまうやも知れぬ。
もしそなたが良き心で
戦おうと願うならば
東にある試練の山に行け。
そこで強い運命がそなたを
待ち受けておるはずじゃ。
Elder: I will then give you a test.
But, you cannot rely on your dark sword
to defeat true evil, as it will eventually
dye your heart the same way, until it's all
you know. If you wish to purify your heart,
and are willing to fight for this wish, then
go east to the Mountain of Trials. Your
fate awaits you there.

セシル「しかし早く仲間を助け出さねば!
Cecil: But I have to hurry to save my friends!

長老「そなたの大事な人じゃな?
しかし焦ってはならん!
そなたは大きな運命
を背負っているようじゃ…
まずは試練の山に
登ってみるが良い。
その邪悪な剣を聖なる
剣に変えねばならぬ。
聖なる光を受入れられる
者は聖なる騎士…
パラディンとなれるそうじゃが…
志を抱き試練の山へ行ったものは
数多いが誰一人として戻っては来ん。
……どうじゃ、行ってみるか?
Elder: If they really are important to you,
then don't be impatient. You carry the burden
of an important destiny... First, climb to the
summit of the Mountain of Trails. You must
exchange your sword of evil for the holy sword.
Those who are accepted by the holy light will
become holy warriors... In order to become a 
Paladin (Paradin)... there have been many to 
embrace this dream and have gone to the Mountain
of Trials, but nobody save one has ever returned.
Will you go?

セシル「……ええ!
Cecil: ...yes!

長老「しかし暗黒剣で一人では辛かろう。
魔導士を供につけてやろう。
パロム! ポロム! 
Elder: It will be too much for you 
sword alone. I will send with you
a couple of mages. Palom (Paromu)!
Porom (Poromu)!

女の子「何か?
Little Girl: Did you need something?

長老「パロムはどうした?
Elder: What happened to Porom?

女の子「パロムったらまた
Little Girl: Not again...!

男の子「おめーがあの
時のバロンの奴か。
じーさんの命令だから
仕方なく手を貸してやるんだから
ありがたく思えよ!
Little Boy: You're that guy from Baron.
I am only doing this because the elder
told me that I have to, so you will at
least act like you appreciate it!

セシル「この二人が?
Cecil: These two are?

長老「さよう。双子の魔導士
パロムとポロムじゃ。
修業中の身じゃが
助けになるじゃろう。
まだ幼いがその資質は
わしが保障する。
Elder: They are the mage twins, Palom 
and Porom. They are still in training 
but can help you. They are still young,
but I can guarantee their dispositions.

パロム「このミシディアの天才児
パロム様がお供してやるんだから
ありがたく思うんだな!
Palom: Since I am the child genius of 
Mysidia, Master Palom, you will act like
you will show me your appreciation!

長老「パロム! お主等の修業も
兼ねておるんじゃ!
Elder: Palom! This will aid in your training!

ポロム「セシルさんとおっしゃいましたね。
宜しくお願いしますわ。
ほら、パロムも!
Porom: It's nice to meet you, Sir Cecil.
Hey, you too, Palom!

パロム「よろしくな、あんちゃん!
Palom: Hey man.

黒魔導士パロム 白魔導士ポロムが仲間になった!
Black Mage Palom and White Mage Porom
have become your allies!

長老「旅立つのじャ、試練の山へ! 
パロム、ポロム! 頼んだぞ!
Elder: Now you shall begin your trip,
to the Mountain of Trails! Palom, Porom!
I'm counting on you to help him!

「パラディンになれたなら
信じることにいたします。
If you become a Paladin, you will earn 
my respect.

「試してくるのです。あなたが光
を受入れられるかどうか。
You've come to be tested, to receive the
light, or...?

「パラディンとは聖なる騎士。
暗黒騎士の対極を成すもの。
A paladin is a holy warrior, the complete
opposite of the dark knight.

「あらパロム ポロム。試練の
山なら東よ。
Hey, Palom, Porom. If you're going to the
Mountain of Trials, it's in the east.

「試練の山には多くの者が挑んだが
誰一人帰って来なかった。
Many people have challened the Mountain of 
Trails, but only one has ever returned.

「試練に耐えその姿と決別するのです。
Passing the trials means seperating yourself
from what you were.

「お前がパラディンに? なれるもんか!
You, a paladin? Like you can do it!

「試練の山は手強いアンデッドの巣だ。
暗黒剣が通用するもんか!
The Mountain of Trails is difficult
because of it's home to the undead 
(andeddo). Your dark sword will be of
little use!

「ヒエー! あんたがパラディンに
なるって?冗談じゃないだろうね!
Ehh! Become a paladin, you said? 
Tell me you're joking!

Bar

「かかか、かんべん…へ? 
試練の山にのぼられる?
For forgiveness? You'll be able to climb
the Mountain of Trails?

「お前がパラディン? へへ! 
笑わせるなってんだ!
You, a paladin? Haha!
You really made me laugh!

「パロム、ポロム! この人を
信用しちゃダメよ!
Palom, Porom! You shouldn't trust 
him!

「あんたがパラディンに? 
だったら俺でもなれそうだ!
You're going in order to become a Paladin?
But, even I couldn't do it!

Weapon Shop

「無事に帰ってきたらここの
武器が使えるが…まず無理だろ。 
If you return safely, you'll
be able to use these weapons...
but that seems impossible.

Mountain of Trials

Entrance

ポロム「パロム、出番よ!
Porom: Your turn, Palom!

パロム「言われなくたって分かってるよ! 
ブリザドおッ!ざっとこんなもんさ!
Palom: You don't need to say
that, I know already! Blizzard!
It's something like that!

ポカ
Pow!

ポロム「パロム!
おごり高ぶってはいけないと
長老がおっしゃってるでしょ!
ではまいりましょ、セシルさん! 
Porom: Palom!
The elder taught us to
not be overly proud!
Well then, shall we go,
Sir Cecil?

一方その頃……
Meanwhile...

Tower of Babel (Babeiru)

ゴルベーザ「いでよ、スカルミリョーネ!
Golbeza: Come, Scarmiglione (Sukarumryoone)!

スカルミリョーネ「土の
スカルミリョーネ、こちらに…
Scarmiglione: I am Scarmiglione of the Earth...

ゴルベーザ「あのセシルとか
言う者あなどれん。
今のうち手を打っておいた方が
良さそうだ。幸い奴は
暗黒騎士。お前の率いる
アンデッド達にはその剣も
鈍ろうというもの。
だが奴は試練の山を登っている。
Golbeza: I hate that man they call Cecil. 
I think it is better if we take precautions
now for the happy dark knight. His
sword won't be particularly effective against
you and your undead troops, but he is right 
now climbing the mountain.

スカルミリョーネ「では、パラディンに…?
Scarmiglione: Then he means to become a Paladin?

ゴルベーザ「そうなる前に始末するのがお前の役目。
Golbeza: It is your duty to stop him
before he can do that.

スカルミリョーネ「…御心配無用。
ゴルベーザ様はゆっくり
ここでご覧下さい…
Scarmiglione: ...there is no need to worry.
Master Golbez, please watch well.

ゴルベーザ「では、行くが良い!
Golbeza: Then go!

スカルミリョーネ「は……
Scarmiglione: Yes...

ゴルベーザ「面白くなってきたな。
カイン。
Golbeza: This has become interesting.
Cain.

カイン「は……しかし、セシルの力あなどっては……
Cain: Yes... but Cecil's strenght...

ゴルベーザ「かつての友を敬う
気持ちも分かるが……
だからこそスカルミリョーネ
を差し向けたのだ。
奴も四天王の一人。
楽しませてくれるはず。
なあローザよ!
Golbeza: He was your friend,
and I understand the respect you
hold for him, and it was because
of that that I sent Scarmiglione.
He is one of the four Kings of the
Elements. I am looking forward to 
this. Now, Rosa!

 カイン「奴とはこのカインが!
Cain: But he is my...!

ゴルベーザ「この間のような失態を
見せておいて何を言う!
お前はローザの見張りを
しておれば良い!
Golbeza: What are you saying, after how
you messed up last time! You will stay
here and guard Rosa!

カイン「は……!
Cain: Yes...!

ローザ「セシル、気をつけて…! 
Rosa: Cecil, be careful!

Mountain of Trials

セシル「テラ!
Cecil: Tella!

テラ「セシル!
Tella: Cecil!

テラ「お主もやはりメテオを求めて…
Tella: You're also looking for Meteor (Meteo)...

セシル「メテオ?
Cecil: Meteor?

ポロム「メテオを知ってるって言うことは…
Porom: He says that he of knows Meteor...

パロム「爺ちゃん! あのテラか?
Palom: Hey, old man! Are you Tella?

ポロム「テラ様とおっしゃい! 失礼な!
お目にかかれて光栄ですわ。
私たちはミシディア長老のお言いつけで…
Porom: Say Master Tella! You're rude!
It's an honour to meet you.
We are here on orders from the elder
of Mysidia...

パロム「セシルの見張……
Palomm: In order to watch Cecil...

 ポカッ!
Pow!

ポロム「ウフフッ!
セシルさんをこの試練の山へご案内
してますポロムと言います。
Porom: Owww!
We are guiding Cecil to the top 
of the mountain. I am Porom. 

パロム「おいらはパロムだ!
そっかー爺ちゃんが
ミシディアでも有名なテラか!
Porom: Yo, I'm Palom!
So this old man is the guy who is
well known in Mysidia, Tella!

テラ「ミシディアの子供たちか。
ギルバートやリディアはどうした?
Tella: Kids from Mysidia.
What happened to Gilbert and Rydia?

セシル「バロンへ向かう途中リバイアサンに襲われて…
Cecil: On our way to Baron we were 
attacked by Leviathan...

テラ「…死におったか!
Tella: ...they're dead?!

セシル「ええ…ローザもゴルベーザの手に…
Cecil: Yeah... and Golbeza kidnapped Rosa...

パロム「きっと恋人だぜ!
Palom: That must be his girlfriend!

ポロム「シッ!
Porom: Shh!

セシル「でもあなたはゴルベーザの
元に向かった筈では?
Cecil: But weren't you going
after Golbeza?

テラ「奴程の者を倒すには
手持ちの魔法だけでは無理じゃ。
封印されし伝説の魔法メテオを
探していたんじゃが
この山に強い霊気を感じてな!
もしやここにメテオが……
Tella: It is impossible to take
him down with only the magic that
I have now. I'm searching for the
legendary sealed spell, Meteor.
I can feel a strong aura coming
from this mountain...Maybe it's 
Meteor...

ポロム「あの魔法は危険です!
テラ様はお年を召されて…
Porom: That spell is too dangerous!
Master Tella, at your age...

テラ「確かに老いぼれてはおる!
しかしな! 私の命に代えても奴は…
ゴルベーザは私が倒さねばならんのじゃ!
Tella: I am certainly old, but!
Exchanging my life for his...
If I have to I will trade my life
for Golbeza's!

セシル「……
Cecil: ...

パロム「ケッ! これだから
大人は面倒くさいんだよ。
Palom: Huh! It's things like that
make adults so tiresome.

ポロム「子供は黙ってなさい!
Porom: Children should be quiet!

テラ「セシル、お主は?
Tella: Cecil, how about you?

セシル「僕はパラディンになる為です。
暗黒剣ではゴルベーザを倒すことは
できないらしいし…
僕もこの忌まわしい
暗黒剣から離れたいんです……!
Cecil: I will become a Paladin.
I seems I cannot defeat Golbeza
with my dark sword. I will
leave behind this awful sword of 
darkness...!

パロム「ゴルベーザって誰かな?
Palom: Who is Golbeza?

ポロム「あんた何にも知らないのね!
バロンを動かしている奴よ!
Porom: You don't know anything!
He's the one controlling Baron!

テラ「そう、諸悪の根源じゃ!
しかし…パラディンか。
私のにらんだ通りこの山には
何か隠されているのじゃな!
共に行くとするか。……
待っておれゴルベーザ! 
Tella: He is the source of all evil!
But...a paladin?
I am sure that this mountain hides something.
Let's go together. ....Wait for me, Golbeza!

賢者テラが仲間に加わった
Master Tella joined the party!

Summit

「フシュルルル…
Fushurururu.... (Sound effect)

ポロム「パロム! 何か言ったでしょ!
Porom: Palom, did you say something?

パロム「言ってねーよ!
Palom: I wasn't saying anything.

「フュルルル…
Furururu....

ポロム「ほらまた!
Porom: There is was again!

パロム「違うったら!
Palom: You're wrong!

「フシュルルル…
Fushurururu....

テラ「気配が!?
Tella: Is it a sign!?

「うれしい…うれしいぞ…お前らを
葬る事が出来て…
I'm glad... I'm so glad... that I will
be able to bury you...

「何者だ!?
Who is it!?

「我は…死の水先案内人…
ゴルベーザ様の四天王…
土のスカルミリョーネ…
私の可愛いアンデッド達の…
餌の時間だ…!
I am...the one who will take you
to your death. Master Golbeza's
kings of the elements...Scarmiglione
of Earth... My beautiful undead...
it's time to feed...!

Fight

「うう体が崩れて行く…
Uhh... my body is falling apart...

スカルミリョーネ「フシュルルル…
よくぞ私を殺してくれた。
死してなお恐ろしい土の
スカルミリョーネの強さ…
ゆっくり味わいながら死ねえ!
Scarmiglione: Fushurururu...
How well you killed me...
Dying, it only makes me stronger...
drawn from the strength of this awful
earth... Taste this power and die!

「正体を見たものは生かしておけぬ!
He cannot revive himself once in his original form!

スカルミリョーネ「おのれ…この
私が貴様らごときに…!
グ……バァー!
Scarmiglione: You...are just like me...
Uh....Ahhhh!

Gate