hide results

    Japanese Game Script by x_loto

    Version: v5.11 | Updated: 07/10/10 | Printable Version | Search Guide | Bookmark Guide

    /=============================================================================/
    |  ドラゴンクエスト                                                           |
    |  DRAGON QUEST Japanese Game Script and Mini Playing Guide v5.11             |
    |  (C) 2006-2010 Jason Kuntz (x_loto)                                         |
    |     x_loto@hotmail.com                                                      |
    |  Based on the Japanese release of "Dragon Quest"                            |
    |     (C) 1986 Enix (Famicom/MSX/MSX2/NEC PC-9801)                            |
    |     (C) 1986 Enix, (C) 1991, 1992 Mitsuru Kamiyama (X68000)                 |
    |  Also released in North America as "Dragon Warrior"                         |
    |     (C) 1986, 1989 Enix, Licenced to Nintendo (NES)                         |
    |  Start Date: 03/27/2006                                                     |
    |  Latest Submission Date: 07/09/2010                                         |
    /=============================================================================/
    
    NOTE: This file uses Japanese (Shift-JIS) encoding. It looks best when viewed 
    in Word using a fixed-width Japanese font. If you are unable to use Word, don't 
    worry, as the only minor problem in the browser (as long as you enable Shift-
    JIS) is with lining up columns in certain tables.
    
    「ドラゴンクエスト:1986年からパフパフして、名前を書き取っていく!」
    
    
                       /=======================================/
                       |           Table of Contents           |
                       /=======================================/
    
            1. Foreword/Mission Statement     .   .   .   .   .   .  [1FOR]
            2. Transcription/Translation  .   .   .   .   .   .   .  [2TRA]
    
               ACT I: PRINCESS LORA
                  A. INTRODUCTION     .   .   .   .   .   .   .   .  [AINT]
                  B. THE CENTRAL LANDS    .   .   .   .   .   .   .  [BCEN]
                     i. Ladatorm Castle
                    ii. Ladatorm
                   iii. The Cave of Loto
                  C. THE NORTHWEST: GARAI     .   .   .   .   .   .  [CGAR]
                  D. THE EASTERN LANDS    .   .   .   .   .   .   .  [DEAS]
                     i. Maira
                    ii. The Rain Shrine
                  E. THE SOUTHERN ISLAND  .   .   .   .   .   .   .  [ESOU]
                     i. Rimuldar
                    ii. The Holy Shrine
                  F. BEHIND LOCKED DOORS  .   .   .   .   .   .   .  [FLOC]
                     i. Ladatorm Castle Unlocked
                    ii. Ladatorm Unlocked
                   iii. Garai Unlocked
                    iv. Maira Unlocked
                  G. THE RESCUE OF PRINCESS LORA  .   .   .   .   .  [GRES]
                     i. The Marsh Cave
                    ii. Ladatorm Castle Revisited
                   iii. Ladatorm Revisited
    
               ACT II: THE DRAGON KING
                  A. THE SOUTHERN LANDS: MELKIDO  .   .   .   .   .  [AMEL]
                  B. THE RAINBOW DROP     .   .   .   .   .   .   .  [BRAI]
                     i. The Rain Shrine Revisited
                    ii. The Holy Shrine Revisited
                  C. DEMON'S ISLE: THE CASTLE OF THE DRAGON KING  .  [CCAS]
                  D. EPILOGUE     .   .   .   .   .   .   .   .   .  [DEPI]
                     i. The Cheers of the People
                    ii. Ending Proper
                   iii. Credits
    
               ACT 0: OUTSIDE THE PLOT
                  A. CURSED!  .   .   .   .   .   .   .   .   .   .  [ACUR]
                  B. MAXIMUM LEVEL    .   .   .   .   .   .   .   .  [BMAX]
                  C. BONUS! BACK OF THE BOX   .   .   .   .   .   .  [CBOX]
                  D. DUMMIED TEXT     .   .   .   .   .   .   .   .  [DDUM]
    
            3. Navigating the Game    .   .   .   .   .   .   .   .  [3NAV]
               a. Starting Up     .   .   .   .   .   .   .   .   .  [3STA]
               b. Basic Command Windows   .   .   .   .   .   .   .  [3BAS]
               c. Battle Command Windows  .   .   .   .   .   .   .  [3BAT]
               d. Shopping    .   .   .   .   .   .   .   .   .   .  [3SHO]
            4. Item Lists     .   .   .   .   .   .   .   .   .   .  [4ITE]
               a. Equipment   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .  [4EQU]
               b. Tools   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .  [4TOO]
            5. Magic List and Effects     .   .   .   .   .   .   .  [5MAG]
            6. Monster List   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .  [6MON]
            7. Experience Points Chart    .   .   .   .   .   .   .  [7EXP]
            8. Special Passwords  .   .   .   .   .   .   .   .   .  [8PAS]
            9. Version History    .   .   .   .   .   .   .   .   .  [9VER]
           10. Credits/Thanks/Legal   .   .   .   .   .   .   .   .  [10CR]
    
    
                       /==1.===================================/
                       |      Foreword/Mission Statement       |
                       /===============================[1FOR]==/
    
    It has now been twenty-four years since the world was first introduced to 
    "Dragon Quest." It is one of the most popular and persistent RPG series in 
    existence, spawning a myriad of sequels, remakes, and spin-offs over the years. 
    To me, all this attention is well-founded, as it is also (in my opinion) one of 
    the best RPG series for a console system. Although the games after the initial 
    trilogy have little to do with each other plotwise, they are extremely 
    consistent--same style of monsters, same style of world, same style of 
    storytelling. Some would say this makes them boring, but with the application 
    of some imagination there is a lot that these games have to offer. The early 
    games may not have aged terribly well, but they are still important, and they 
    set the stage for a long line of whimsical creatures in memorable worlds.
    
    However, because of Nintendo of America's tight reign on the content of its 
    games in the '80s and early '90s, much of what we saw in the U.S. was watered-
    down or otherwise altered. For example, have you ever heard of a Puff-puff? 
    This mysterious massage technique is well-known to fans of recent "Dragon 
    Quest" games, including "Dragon Quest VIII," but you may not know that it 
    actually made its debut in the Japanese release of the very first game! (In the 
    American release, the woman who offers the Puff-puff says instead that she has 
    no tomatoes. For the record, Nintendo, there is a huge difference between a 
    Puff-puff and a lack of tomatoes! :-P)
    
    This is where I enter the story. I have had a life-long interest in the 
    languages of the Far East, Japanese in particular. The characters used in 
    writing Japanese have always fascinated me, but the language itself, with its 
    complex honorific grammar system, strange usage of particles, and yes, even 
    those beautiful kanji characters, seemed all but impenetrable. But now, finally,
    I've decided to buckle down and learn Japanese, using video games as a tool--
    and sharing the fruits of my labors with you, O Lucky Readers! Therefore, I am 
    providing my translation of the original Japanese version of "Dragon Quest" so 
    that you can see along with me where it differs from the American version. (And 
    it just seemed like a good idea, since no one else had done it yet!)
    
    But more than just that, I am also asking for your help, O Knowledgeable 
    Readers. If you are reading this, and you know Japanese (or at the very least 
    you know it better than I do), and you find a mistake, please do not hesitate 
    to send me an email so I may correct it, and you will be credited in the next 
    release.
    
    As one final note, let me point out that this is not a walkthrough. It is 
    simply the script, plus a mini-guide to get you playing in Japanese if you wish.
    
    Just a little trivia:
    ・The Japanese release used a password system of twenty characters to save 
    progress. The battery-packed RAM method was added onto the American release, 
    which was published a year after "Dragon Quest III" became the first Japanese 
    game in the series to use it.
    ・As the first game of the series, it introduced many recurring elements. Among 
    these are: the Nameless Hero, the "Dragon Quest March," the ubiquitous Slime, 
    the Puff-puff, and a peculiar absence of dragons throughout the majority of the 
    game.
    ・Among the elements that didn't see further use: dungeon music that plays in a 
    lower key and tempo as you descend to lower levels, and the requirement of 
    torches or magic to light the way.
    
    Well, that's enough for this long introduction, O Intrepid Readers. It is my 
    sincere hope that you enjoy this guide, and perhaps even find it useful!
    
    
                       /==2.===================================/
                       |       Transcription/Translation       |
                       /===============================[2TRA]==/
    
    In this section, I have transcribed the game text. First, the text is 
    reproduced exactly as it appears in the game (there shouldn't be any typos at 
    this point, but the possibility remains); then I present my translation of the 
    original text into English. This translation is very literal, but it is as 
    accurate as possible to the best of my knowledge, though some passages were 
    altered to make better-sounding English. To make mistakes easier to spot, I 
    have marked passages that I am unsure of with "(?)" although in all probability 
    there are also other errors that I don't realize I have made. Also, even after 
    two full playthroughs and a text dump, there is still the chance that I haven't 
    seen 100% of the game text. If you know of anything that is missing, please let 
    me know and I will try to fill in the empty spots sometime in the future.
    
    I have marked the beginning of each "Act," as well as each major and minor 
    section, with a distinctive header to aid in browsing. Likewise, I have marked 
    each separate event or conversation with "★" to make it stand out. Where the 
    player's name appears in the text I have used the name えっくす (Ekkusu)--the 
    Japanese pronunciation of the letter "X."
    
    The text in this file is from the Famicom version of the game, but the MSX and 
    MSX2 versions *should* be exactly the same throughout. I have tried, as much as 
    possible, to arrange the text in the order it would be seen in actual gameplay, 
    but for organization's sake some of the ordering may have been changed.
    
    As a supplement to this file for those who actually want to play the game in 
    Japanese, I have also made maps of the entire game with the Japanese names of 
    items and locations (with translations, of course) available on GameFAQs.com. 
    These can also be used with the U.S. version, as only the names will be 
    significantly different.
    
    And now, without further ado, I present to you:
    
    
                                   ドラゴンクエスト
                                     Dragon Quest
    
    
    ________--------~~~~~~~~             ACT I             ~~~~~~~~--------________
                              PRINCESS LORA
    ~~~~~~~~--------________                               ________--------~~~~~~~~
    
    
                           ==I.A.==========================
                 ----<<<<{{{{((((    INTRODUCTION    ))))}}}}>>>>----
                           ========================[AINT]==
    
    ★King
    *「おお えっくす!
      ゆうしゃロトの ちをひくものよ!
      そなたのくるのをまっておったぞ。
    Oh, X! The Descendant of the Hero Loto! I have been waiting for thine arrival.
    
    *「その むかし ゆうしゃロトが
      カミから ひかりのたまをさずかり
      まものたちをふうじこめたという。
    It is said that long ago the Hero Loto was given a Ball of Light from God and 
    sealed away monsters.
    
    *「しかし いずこともなくあらわれた
      あくまのけしん りゅうおうが
      そのたまを やみにとざしたのじゃ
    But the Dragon King, evil incarnate, appeared from nowhere and shut the Ball in 
    darkness.
    
    *「このちに ふたたびへいわをっ!
    Peace on this Earth has been shattered once again!
    
    *「ゆうしゃ えっくすよ!
      りゅうおうをたおし そのてから
      ひかりのたまをとりもどしてくれ!
    Hero X! Please defeat the Dragon King and take back the Ball of Light from his 
    hand!
    
    *「わしからの おくりものじゃ!
      そなたのよこにある
      たからのはこを とるがよい!
    These are gifts from me! Take the treasure chests at thy side!
    
    *「そして このへやにいる
      へいしにきけば たびのちしきを
      おしえてくれよう。
    And if you ask the soldiers in this room they will teach you knowledge for your 
    journey.
    
    *「では また あおう!
      ゆうしゃ えっくすよ!
    Well then, let us meet again! Hero X!
    
    
                         ==I.B.===============================
               ----<<<<{{{{((((    THE CENTRAL LANDS    ))))}}}}>>>>----
                         =============================[BCEN]==
    
    
                          --I.B.i.---------------------------
                    ----++++****    Ladatorm Castle    ****++++----
                          -----------------------------------
    
    ★King: Before Leaving the Throne Room
    *「たびのしたくが できたなら
      また わしに あいにくるがよい
      まっておるぞ えっくすよ!
    If you are prepared for your journey, you should come to meet me again, and I 
    shall be waiting, X!
    
    ★Guard: Throne Door L (Before Leaving the Throne Room)
    *「このおしろをでると となりに
      まちが ある。
    When you leave the castle, there is a town nearby.
    
    *「そこで まず ぶきと ぼうぐを
      かいそろえることだ。
    So first of all get your weapon and armor purchases in order.
    
    *「たたかいで きずついたときは
      まちにもどり やどやにとまると
      きずが かいふくするだろう。
    When you are injured in battle, the wounds will recover if you return to town 
    and stay at the inn.
    
    ★Guard: Throne Door R (Before Leaving the Throne Room)
    *「たからのはこを ぜんぶとったなら
      そのなかに かぎが はいっていた
      はずだ。
    If you took all the treasure boxes, there should have been a key inside.
    
    *「かぎは 1どつかうと なくなって
      しまうが そのかぎで とびらを
      あけたとき……
    When you use the key one time it will disappear, but when you open the door 
    using the key...
    
    *「おまえのたびが はじまるだろう。
    your journey will begin.
    
    ★Guard: Throne Room
    *「ローラひめのことを ごぞんじか?
    Do you know of Princess Lora?
    │
    ├はい:Yes
    │*「えっくす!
    │  どうか ひめを
    │  たすけだして ください!
    │X! Please rescue the princess!
    │
    ├いいえ:No
    │*「ひめさまが まものたちに
    │  さらわれて はんとしになる…
    │It has been nearly half a year since the princess was kidnapped by monsters...
    │
    │*「おうさまは なにも
    │  おっしゃらないが
    │  とても くるしんでいるはず。
    │The King says nothing, but he must be very worried.
    │
    │*「えっくす!
    │  どうか ひめを
    │  たすけだして ください!
    └X! Please rescue the princess!
    
    ★King: Giving a Password
    *「おお えっくす!
      よくぞ ぶじで もどってきた。
      わしは とても うれしいぞ。
    Oh, X! How good that thou hast returned safely. I am very pleased.
    
    *「そなたが つぎのレベルになるには
      あと __ポイントの
      けいけんが ひつようじゃ。
    Thou needest __ experience points to reach the next level.
    
    *「そなたに ふっかつの じゅもんを
      おしえよう!
    Let me teach to thee the Spell of Restoration!
    
    [Password]
    
    *「これを かきとめておくのだぞ。
    Thou shouldst write this down and keep it.
    
    *「では また あおう!
      ゆうしゃ えっくすよ!
    Well then, let us meet again! Hero X!
    
    ★King: Returning to Game
    *「おお えっくす!
      よくぞ もどってきてくれた!
      わしは とても うれしいぞ。
    Oh, X! How good that thou hast returned! I am very pleased.
    
    *「そなたが つぎのレベルになるには
      あと __ポイントの
      けいけんが ひつようじゃ。
    Thou needest __ experience points to reach the next level.
    
    *「レベルが あがったときは
      わしに あいにくるようにな。
    Thou shouldst come to meet with me when thy level has risen.
    
    *「では また あおう!
      ゆうしゃ えっくすよ!
    Well then, let us meet again! Hero X!
    
    ★King: Returning from Death
    *「おお えっくす!
      しんでしまうとは なにごとだ!
    Oh, X! You died on us!
    [NOTE: Thanks to CygnusZ for helping with this one!]
    
    *「しかたのない やつだな。
      おまえに もう いちど
      きかいを あたえよう!
    It can't be helped. Let us give you one more chance!
    
    *「たたかいで キズついたときは
      まちにもどり やどやに とまって
      キズをかいふくさせるのだぞ。
    When you are hurt in battle, returning to town and staying at the inn will heal 
    your wounds.
    
    *「ふたたび このようなことが
      おこらぬことを
      わしは いのっている!
    I am praying that another experience like this does not happen!
    
    *「おまえが つぎのレベルになるには
      あと __ポイントの
      けいけんが ひつようじゃ。
    You need __ experience points to reach the next level.
    
    *「では ゆけ! えっくすよ!
    So go! X!
    
    ★Guard: Throne Door L
    *「おかねが たまったら ぶきや
      よろいを たかいものに
      かいかえることだな。
    Once you save some money, replace your weapons and armor with more expensive 
    ones.
    
    *「そうすれば もっと つよく
      なるだろう。
    If you do so, you will become much stronger.
    
    ★Guard: Throne Door R
    *「ひとびとの はなしに みみを
      かたむけることだ。
      きっと やくにたつだろう。
    Listen to the words of the people. Surely they will be useful.
    
    ★Guard: Stairs Top
    *「ふっかつのじゅもんが あれば
      それをきいたときの じょうたいで
      よみがえることが できるだろう。
    If you have a Spell of Restoration, you can restore things to the conditions at 
    the time that you heard it.
    
    ★Guard: Stairs Bottom
    *「たびをいちど やめたいときは
      おうにあい ふっかつのじゅもんを
      きいておくことだな。
    When you want to stop your journey for a time, first meet with the King to hear 
    the Spell of Restoration.
    
    ★Man: Main Hall
    *「ここ ラダトームは そのむかし
      らくえん でした。
      それを まものたちが…
    In the old days, Ladatorm was a paradise. The monsters changed that....
    
    ★Woman: Main Hall/Guard: Posted E of Hall
    *「ああ ローラひめは
      いったい どこに…
    Ah, where on earth is Princess Lora...
    
    ★Guard: Walking E of Hall
    *「どうくつに はいるときは
      たいまつを もってゆけよ。
    When you enter a cave, take a torch.
    
    ★Old Man: Healer
    *「おお カミよ!
      ふるい いいつたえの ゆうしゃ
      えっくすに ひかり あれ!
    O God! May the light be with the Hero X of the ancient legends!
    
    ★Guard: Gate L/R
    *「ラダトームの おしろに
      ようこそ!
    Welcome to Ladatorm Castle!
    
    ★Merchant: N
    *「わたしたちは たびの しょうにん
      です。 おおくのなかまが
      まものたちに ころされました。
    We are traveling merchants. Many of our colleagues have been killed by monsters.
    
    ★Merchant: S
    *「うわさでは まものたちに
      ほろぼされた まちも
      あるらしいです。
    According to the rumors, there are even whole towns that have been destroyed by 
    the monsters.
    
    ★Man: NW Room
    *「まものたちと たたかって
      けいけんを つんでください。
    Please fight with monsters and build up experience.
    
    *「そうすれば ゆうしゃとしての
      レベルが つぎつぎとあがり
      つよくなってゆくでしょう。
    If you do so your level as a hero will rise one by one, and you will become 
    stronger.
    
    ★Guard: NE Room
    *「とびらを あけるには
      カギが ひつようだ。
    You need a key to open the door.
    
    
                             --I.B.ii.-------------------
                       ----++++****    Ladatorm    ****++++----
                             ----------------------------
    
    ★Man: Entrance
    *「ラダトームのまちに ようこそ。
    Welcome to the town of Ladatorm.
    
    ★Woman: Arms Shop
    *「いらっしゃいませ。
      なかにすすみ つくえ ごしに
      はなしかけてくださいな。
    Welcome. Please come inside and talk to the person across the desk.
    
    ★Old Man: Near Arms Shop
    *「どくのぬまちに きをつけなされ。
      ぬまちを あるくときは
      たいりょくに きをつかうようにな
    Be careful in the poison marsh. When you walk through the marsh, pay attention 
    to your strength.
    
    ★Man: Center
    *「このまちの ずっと きたにいき
      うみべを にしにあるくと
      ガライのまちが あるそうです。
    If you go all the way north from this town and walk west along the beach, there 
    is the town of Garai.
    
    ★Merchant: Center
    *「どうか まものたちを
      たおして ください。
    Please defeat the monsters somehow.
    
    ★Soldier: S Central
    *「おおくのゆうしゃが
      まちから とおくに たびにでて
      そして しんだ。
    Many heroes have left from this town to journey far away, only to die.
    
    *「ゆうしゃ えっくすよ
      おまえを しなせたくないものだな
    Hero X, I do not want you to die.
    
    ★Soldier: E Central
    *「おまえが ロトの ちをひくもの?
      なにか しょうこが あるのか?
    You are the descendant of Loto? Have you any proof?
    
    ★Guard: E
    *「たたかいで けいけんを つみ
      レベルが あがったときは
      おうさまに あいに いけよ。
    When you have gained experience through battle and your level has risen, go 
    meet with the King.
    
    ★Soldier: NE Corner
    *「はしに きをつけろ!
    Be careful of bridges!
    
    *「はしをわたって とおくにいくほど
      おそろしい まものたちが
      あらわれるだろう。
    Terrible monsters appear when crossing faraway bridges.
    
    ★Man: E, Left Room
    *「うわさでは どこかに まほうの
      カギをうってる まちが
      あるらしいですよ。
    Rumor says somewhere there is a town that is selling magic keys.
    
    ★Old Man: E, Right Room
    *「もし そなたが のろわれたなら
      ここに くるがよい。
    If thou art cursed, thou shouldst come here.
    [NOTE: Interestingly, here (and apparently every place where the phrase がよい 
    appears) the symbol used to end the sentence is the handakuten (゜) by mistake, 
    rather than the full-stop (。). It's not easy to notice in-game, however. The 
    handakuten is designed to be placed on the line above the kana, so it is drawn 
    in the bottom region of the space and still looks basically the same as the 
    full-stop.]
    
    ★Woman: S
    *「いーえ わたしは
      ローラひめじゃないわ。
    No, I am not Princess Lora.
    
    ★Guard: Inn
    *「おうさまに つたえてくれ
      ローラひめの そうさくたいは
      ぜんめつしたと…
    Please tell the King that the search party for Princess Lora was annihilated...
    
    *「わたしも もう だめだ…
      ぐぶっ…
    I too am done for... Cough...
    
    ★Man: SE
    *「ラダトームのおしろのみなみから
      うみのむこうに おしろが
      みえるでしょう。
    A castle can be seen across the sea south of Ladatorm Castle.
    
    *「りゅうおうは そのしろに
      いるとか…。おお こわい…。
    They say the Dragon King is in that castle.... Ooh, scary....
    
    ★Man: Item Shop
    *「そこの へこんだところから
      なかへ すすんでください。
    Please go inside through the indentation.
    
    
                         --I.B.iii.--------------------------
                   ----++++****    The Cave of Loto    ****++++----
                         ------------------------------------
    
    ★Stone Slate
    えっくすは せきばんを みつけた。
    X discovered a stone slate.
    
    せきばんには こう かかれている。
    On the slate this is written.
    
    *「わたしのなは ロト。
      わたしの ちをひきしものよ。
    My name is Loto. You are my descendant.
    
    *「ラダトームからみえる まのしまに
      わたるには 3つのものが
      ひつようだった。
    To cross over to Demon's Isle, which is visible from Ladatorm, three objects 
    were necessary.
    
    *「わたしは それらを あつめ
      まのしまに わたり
      まおうを たおした。
    I collected these objects, crossed to the Demon's Isle, and defeated the Devil.
    
    *「そして いま その3つの
      しんぴなるものを 3にんの
      けんじゃに たくす。
    And I now entrust these three mysterious objects to three sages.
    
    *「かれらの しそんが それらを
      まもってゆくだろう。
    Their descendants will protect these items.
    
    *「ふたたび まのしまに
      あくが よみがえったとき
    When once again evil is resurrected on Demon's Isle,
    
    *「それらを あつめ
      たたかうがよい。
    collect those items and fight.
    
    
                       ==I.C.==================================
             ----<<<<{{{{((((    THE NORTHWEST: GARAI    ))))}}}}>>>>----
                       ================================[CGAR]==
    
    ★Old Man: Item Shop
    *「ふるい いいつたえでは いだいな
      ぎんゆう しじん ガライが
      このまちを つくったそうじゃ。
    According to the old legends, the great minstrel Garai founded this town.
    
    ★Old Man: SW Corner
    *「うわさでは ローラひめは
      どこかの どうくつに とじこめ
      られたそうじゃ。
    The rumors say Princess Lora was imprisoned in a cave somewhere.
    
    *「もう たすけだされたのかのお…
    Will she be rescued soon.... (?)
    
    ★Soldier: Near Arms Shop
    *「おれは みやおうだ。
      キムこうを さがしている。
    I am Miyaou. I am searching for Lord Kim.
    [NOTE: Thanks to CygnusZ for tipping me off on this! This seems to be an 
    encounter with one of the game developers. It appears Miyaou is actually 
    Hiroshi Miyaoka, who assisted in the scenario development.]
    
    ★Woman: Center
    *「むかしがたりのまち
      ガライに ようこそ!
    Welcome to Garai, the Town of Reminiscence!
    
    ★Man: East Side
    *「わたしは きいた!
      なんと ひめを さらったまものが
      ひがしのほうに とびさったとか!
    I heard! They say the monsters that kidnapped the Princess fled to the east!
    
    
                         ==I.D.===============================
               ----<<<<{{{{((((    THE EASTERN LANDS    ))))}}}}>>>>----
                         =============================[DEAS]==
    
    
                               --I.D.i.-----------------
                         ----++++****    Maira    ****++++----
                               -------------------------
    
    ★Old Man: SE Corner
    *「ここは マイラの むらです。
    This is the village of Maira.
    
    ★Man: Center
    *「みなみのしまは とても こわい
      ところです。
    The Southern Island is an awfully dreadful place.
    
    *「じゅうぶんに ちからをつけてから
      いかないと いきて
      もどれないでしょう。
    If you don't gain enough strength before you go, you won't return alive.
    
    ★Woman: Center
    *「どうか まものたちを
      たおして ください。
    Please defeat the monsters somehow.
    
    ★Guard: Center
    *「ゴーレムは ふえのね が
      にがてだときく。
    I hear the Golem doesn't like the sound of the Flute.
    
    ★Soldier: Center
    *「おれは ゆうていだ。
      キムこうを さがしている。
    I am Yuutei. I am searching for Lord Kim.
    [NOTE: Thanks again to CygnusZ for this info! It seems that Yuutei refers to 
    Yuji Horii, who wrote the scenario for the game.]
    
    ★Old Man: NE Corner
    *「ふるい いいつたえでは
      ようせいたちは ゴーレムを
      ねむらせた そうじゃ。
    In the old legends, they say the fairies made Golem sleep.
    
    ★Soldier: Arms Shop
    *「ドムドーラの はるかひがしに
      すばらしいぶきを
      うっているまちが あるらしい。
    Far to the east of Domdora is a town that is selling magnificent weapons.
    
    ★Woman: Fountain
    *「ここは ろてんぶろで
      ございまーす。
    This is a bath.
    
    *「こうようは りゅうまちで
      ございまーす。
    It helps rheumatism.
    
    ★Old Man: NW Corner
    *「ロトの ちをひく ゆうしゃよ!
      しかし そのぶきでは
      りゅうおうを たおせまいぞ!
    Hero descended from Loto! But you cannot defeat the Dragon King with that 
    weapon!
    
    *「また くるがよい!
    You should come again!
    
    ★Old Man: NW Corner (With Sword of Loto)
    *「ついに てにいれたな。
      ゆうしゃ えっくすよ!
    At last you have obtained it. Hero X!
    
    ★Man: W Area
    *「おまえが ロトの ちをひくもの?
      なにか しょうこが あるのか?
    You are the descendant of Loto? Have you any proof?
    
    ★Guard: SW Corner
    *「うわさでは リムルダールに
      カギをうるみせが あるらしい。
    According to rumor, there is a shop in Rimuldar that sells keys.
    
    ★Merchant
    *「みなみの しまに いきましたか?
    Have you gone to the Southern Island?
    │
    ├はい:Yes
    │*「なんと! とても つよい
    │  まものたちが いるとききましたが
    │What! Although very powerful monsters are there, you made it back!
    │
    ├いいえ:No
    │*「みなみには リムルダールという
    │  まちが あるらしいです。
    └In the south there is a town called Rimuldar.
    
    
                          --I.D.ii.--------------------------
                    ----++++****    The Rain Shrine    ****++++----
                          -----------------------------------
    
    ★Old Man
    *「そなたが まことの ゆうしゃか
      どうか ためさせてほしい。
    I want to test whether thou art the true hero.
    
    *「このちの どこかに まものたちを
      よびよせる ぎんのたてごとが
      あるときく。
    I hear that somewhere on this earth there is a Silver Harp that summons 
    monsters.
    
    *「それを もちかえったとき
      そなたを ゆうしゃと みとめ
      あまぐものつえを さずけよう。
    When thou hast brought that, I will recognize thee as a hero and grant thee the 
    Staff of Clouds.
    
    
                        ==I.E.=================================
              ----<<<<{{{{((((    THE SOUTHERN ISLAND    ))))}}}}>>>>----
                        ===============================[ESOU]==
    
    
                             --I.E.i.--------------------
                       ----++++****    Rimuldar    ****++++----
                             ----------------------------
    
    ★Woman: E Side
    *「おいで ぼうや。
      ぱふぱふしてほしいなら
      50ゴールドよ。
    Hey there, boy. If you want a Puff-puff, it's 50 Gold.
    
    ★Man: Center
    *「リムルダールのまちに ようこそ!
    Welcome to the town of Rimuldar!
    
    ★Soldier: Inn
    *「いよお えっくす!
      えっくすじゃないか!
      ひさしぶりだなあ。
    Hey X! You're X, aren't you! It's been a long time, hasn't it.
    
    ★Soldier: S Side
    *「ゆびわは せんしの たしなみだ。
    A ring is a warrior's fashion.
    
    ★Soldier: S Side (With Warrior's Ring)
    *「ゆびわなどして
      おまえは はずかしいやつだなあ。
    Isn't a guy like you embarrassed, wearing rings and such?
    
    ★Guard: Near SW Building
    *「うわさでは ラダトームのおしろに
      たいようのいしが あるらしい。
      もう てにいれたか?
    According to rumor, the Sun Stone is in Ladatorm Castle. Have you obtained it 
    yet?
    
    ★Old Man: Small Island
    *「ふるい いいつたえでは ロトは
      このしまの にしのはずれに
      にじをかけたそうじゃ。
    The old legends say that Loto attached a rainbow to the western end of this 
    island.
    
    *「そして まおうの へやの
      かくされたる いりぐちより
      やみにはいったときく。
    And I hear that he entered the darkness through an entrance that was concealed 
    in the Devil's room.
    
    ★Man: North Room L
    *「おまえが ロトの ちをひくもの?
      なにか しょうこが あるのか?
    You are the descendant of Loto? Have you any proof?
    
    ★Woman: North Room R
    *「あなた だれ?
      でてゆかないと ひとをよぶわよ!
    Who are you? If you don't leave I'll call someone!
    
    ★Soldier: Arms Shop
    *「りゅうおうの うろこは
      はがねのように かたいらしいぜ。
    They say the Dragon King's scales are hard as steel.
    
    ★Woman: SW Room
    *「やがて このまちも
      まものたちに……
      ああ カミさま……
    Soon even this town will be...by the monsters.... Ah, God....
    
    ★Soldier: SW Room
    *「りゅうおうの からだを
      つらぬける つるぎが このよに
      あるのだろうか……
    Is there a sword in this world that can pierce the Dragon King's body....
    
    ★Man: SW Room
    *「みなみに いっては いけません。
      もっともっと つよいまものが
      すんでいる そうです。
    You must not go to the south. They say that many, many strong monsters live 
    there.
    
    ★Old Man: SW Room
    *「ここは よげんじょ。
      せいなる ほこらをみつけたか?
    This place gives predictions. Have you found the Holy Shrine?
    │
    ├はい:Yes
    │*「あめと たいようが あわさる
    │  ほこらじゃ。
    │It is the shrine that unites the Rain and the Sun.
    │
    ├いいえ:No
    │*「みなみに ゆくがよい。
    └You should go south.
    
    ★Man: NE Corner
    *「ちゅん でーす。
      かのじょを まっています。
    I am Chun. I am waiting for my girlfriend.
    [NOTE: Chun, of course, is a reference to ChunSoft, which was named after the 
    hero of Koichi Nakamura's first game, "Door Door."]
    
    ★Woman: SW Corner
    *「もう ちゅんさまったら
      おそいわねえ。 ぷんぷん。
    If Chun isn't already late meeting me! Grrr.
    
    ★Merchant: Key Shop
    *「いらっしゃいませ!
    Welcome!
    
    ★Old Man: Inn
    *「わたしは よしりーん。
      マイラのおふろから みなみに4つ
      あるき しらべるがよい。
    I am Yoshiriin. You should investigate four steps south from the bath in Maira.
    [NOTE: Almost every proper name in the game refers to someone involved in its 
    creation, so I would be surprised if Yoshiriin were an exception. However, I 
    don't know who this could be.]
    
    
                          --I.E.ii.---------------------------
                    ----++++****    The Holy Shrine    ****++++----
                          -----------------------------------
    
    ★Old Man
    *「そなたが ロトのちをひく
      まことの ゆうしゃなら
      しるしが あるはず
    If thou art the true hero descended from Loto, thou shouldst have the Mark.
    
    *「おろかものよ! たちされい!
    Fool!  Leave!
    
    
                        ==I.F.=================================
              ----<<<<{{{{((((    BEHIND LOCKED DOORS    ))))}}}}>>>>----
                        ===============================[FLOC]==
    
    
                     --I.F.i.------------------------------------
               ----++++****    Ladatorm Castle Unlocked    ****++++----
                     --------------------------------------------
    
    ★Guard: Treasury
    *「まことの ゆうしゃなら
      ぬすみなど せぬはずだ。
    If you are a true hero, you shouldn't steal.
    
    ★Old Man: Church
    *「ゆうしゃのため いのりましょう。
    Let us pray for the Hero.
    
    *「ひかりが そなたと ともに
      ありますように…
    May the light be with thee....
    
    ★Soldier: Near Church
    *「わたしは ちかしつを
      さがしている。 おしろの
      どこかに あるらしいが…
    I am searching for the cellar. They say there is one somewhere in the castle...
    
    ★Guard: Before Barrier
    *「たいりょくに じしんが
      あるなら はいるがよい。
    If you have confidence in your strength, enter.
    
    ★Soldier: Behind Barrier
    *「ガライのはかは ガライのまちに。
      まちに はいり くらやみのかべを
      おすがよい。
    The Tomb of Garai is in the town of Garai. Enter the town and press on a wall 
    of darkness.
    
    ★Woman: Near Key Shop
    *「あめと たいようが あわさるとき
      にじのはしが できる。
    When the Rain and Sun unite, a Rainbow Bridge is formed.
    
    *「ふるい いいつたえ ですわ。
    It's an old legend.
    
    ★Old Man: Basement
    *「わしは まっておった。
      そなたのような わかものが
      あらわれることを…
    I have been waiting. For the appearance of a young man like thou...
    
    *「さあ たからのはこを
      とるがよい。
    Come now, take the treasure box.
    
    ★Old Man: Basement (After Obtaining Sun Stone)
    *「ここには もう ようがないはず。
      いくがよい。
    Thou hast no more business here. Thou shouldst go.
    
    
                         --I.F.ii.----------------------------
                   ----++++****    Ladatorm Unlocked    ****++++----
                         -------------------------------------
    
    ★Soldier: Inn
    *「うわさでは ガライのはかに
      ぎんのたてごとが あるらしい…
    According to rumor, there is a Silver Harp in the Tomb of Garai....
    
    
                          --I.F.iii.------------------------
                    ----++++****    Garai Unlocked    ****++++----
                          ----------------------------------
    
    ★Old Man: Inside Building
    *「うわさでは どこかに
      ゆうしゃ ロトのきていた
      よろいが あるらしい。
    According to rumor, somewhere exists the armor that the Hero Loto wore.
    
    ★Man: Inside Building
    *「はるか みなみに ドムドーラの
      まちが ありました。
      いまも あるのでしょうか……。
    Far to the south was the town of Domdora. Is it still there now....
    
    ★Woman: Inside Building
    *「おとこなんて きらいよ。
      しっしっ。
    I hate the likes of men. *Glare*
    
    ★Merchant: Inside Building
    *「えーい もってけ! どろぼう!
    Hey, hold it! Thief! (?)
    
    ★Guards: Inside Building, L/R
    *「わたしは いそがしい。
      となりのやつに きいてくれ。
    I'm busy. Ask the next guy.
    
    ★Old Man: Tomb Entrance
    *「たてごとは まものたちを
      よびよせる。
      ガライのはかに ちかよるな!
    The harp summons monsters. Do not approach the Tomb of Garai!
    
    
                          --I.F.iv.-------------------------
                    ----++++****    Maira Unlocked    ****++++----
                          ----------------------------------
    
    ★Old Man: W Room
    *「ふえを てにいれたか?
    Have you obtained the Flute?
    │
    ├はい:Yes
    │*「メルキドのまちに ゆくがよい!
    │You should go to the town of Melkido!
    │
    ├いいえ:No
    │*「よしりーんが もっていたが
    │  リムルダールにいくといって
    │  むらをでて それっきりかえらぬ。
    └Yoshiriin had it, but he left the village saying he was going to Rimuldar, 
    and he has not returned. (?)
    
    
                    ==I.G.=========================================
          ----<<<<{{{{((((    THE RESCUE OF PRINCESS LORA    ))))}}}}>>>>----
                    =======================================[GRES]==
    
    
                          --I.G.i.--------------------------
                    ----++++****    The Marsh Cave    ****++++----
                          ----------------------------------
    
    ★Princess Lora
    ローラ「ああ! たすけだしてくださる
        かたが ほんとうにいたなんて
        まだ しんじられませんわ!
    Lora: Ah! I cannot believe that I have truly been rescued!
    
    ローラ「わたしは ラルス16せいの
        むすめ ローラです。
    Lora: I am the daughter of Lars XVI, Lora.
    
    ローラ「わたしを おしろまで
        つれてかえってくれますね?
    Lora: Could you please take me to the castle?
    │
    ├いいえ:No
    │ローラ「そんな ひどい……。
    │Lora: How cruel....
    │
    ├はい:Yes
    │あなたは ひめを だきかかえた。
    │You embraced the princess.
    │
    │ローラ「うれしゅうございます。 ぽっ
    └Lora: I am happy. *Kiss*
    
    
                     --I.G.ii.------------------------------------
               ----++++****    Ladatorm Castle Revisited    ****++++----
                     ---------------------------------------------
    
    ★King
    *「おお えっくす! よくぞ
      ひめを たすけだしてくれた。
      こころから れいをいうぞ!
    Oh, X! How good that you have rescued the princess. From my heart I thank you!
    
    *「さあ ローラ。
      わたしのとなりへ。
    Come, Lora. To my side.
    
    ローラ「まってください。 ローラは
        えっくすさまに おくりものを
        しとうございます。
    Lora: Please wait. It is proper that I give a gift to X. (?)
    
    ローラ「えっくすさまを あいする
        わたしの こころ。 どうか
        うけとってくださいませ。
    Lora: It is the love for you in my heart. Please accept it.
    
    [If inventory is full]
    ローラ「そして ローラにも
        あなたさまから
        なにか ひとつ…
    Lora: And one thing from you to me as well....
    
    ローラ「えっくすを ローラに
        くださいませね。
    Lora: Please, X.
    [NOTE: At this point, Lora takes one of your non-essential items. I have not 
    yet seen this occur in the Japanese version, but I have confirmed it in the 
    North American release. However, in the Japanese translation it doesn't seem 
    apparent which item is being taken, although in the N.A. release the item is 
    explicitly stated.]
    
    ローラ「ああ! たとえ はなれて
        いても ローラは いつも
        あなたと ともに あります。
    Lora: Ah! Although we are separated, I am always with you.
    
    ローラ「では えっくすさま……
    Lora: Well then, X....
    
    *「そなたに ふっかつの じゅもんを
      おしえよう!
    Let me teach to thee the Spell of Restoration!
    
    [Password]
    
    *「これを かきとめておくのだぞ。
    You should write this down and keep it.
    
    *「では また あおう!
      ゆうしゃ えっくすよ!
    Well then, let us meet again! Hero X!
    
    ★Princess: Speech 1
    ローラ「ああ! たとえ はなれて
        いても ローラは いつも
        あなたと ともに あります。
    Lora: Ah! Although we are separated, I am always with you.
    
    ★Princess: Speech 2
    ローラ「えっくすさまを ローラは
        おしたい もうしております。
    Lora: I miss you so much.
    
    ★Princess: Speech 3
    ローラ「えっくすさまは ローラのこと
        を おもってくださいますか?
    Lora: Will you please think of me?
    │
    ├いいえ:No
    │ローラ「そんな ひどい……。
    │Lora: How cruel....
    │
    ├はい:Yes
    │ローラ「うれしゅうございます。 ぽっ
    └Lora: I am so happy. *Kiss*
    
    ★Guard: Throne Room
    *「おお えっくす!
      すばらしき ゆうしゃよ!
    Oh X! Wonderful hero!
    
    ★Woman: Main Hall
    *「ひめを たすけだしてくれて
      ありがとうございます。
    Thank you for rescuing the princess.
    
    ★Guard: Posted Near Hall
    *「ああ いとしのローラひめ…
      わたしは えっくすが にくい。
    Ah, my lovely Princess Lora.... I despise you, X.
    
    ★Using the Princess's Love
    ローラひめの こえが きこえる。
    Princess Lora's voice is heard.
    
    ローラ「あなたが レベルをあげるには
        あと __ポイント
        けいけんが ひつようです。
    Lora: For you to increase in level, you need __ more experience points.
    
    ローラ「わたしのいる おしろは
        [きた/みなみ]に__ [ひがし/にし]に__
        の ほうこう です。
    Lora: My castle is in the direction of __ to the [north/south] and __ to the 
    [east/west].
    
    ローラ「えっくすさまを ローラは
        おしたい もうしております。
    Lora: I miss so much.
    
    
                        --I.G.iii.----------------------------
                  ----++++****    Ladatorm Revisited    ****++++----
                        --------------------------------------
    
    ★Guard: Inn (After Rescuing the Princess)
    *「わたしに さわるのは だれだ?
      もう なにも みえぬ…
      もう なにも きこえぬ…
    Who touches me? I can see nothing more... I can hear nothing more...
    
    
    ________--------~~~~~~~~            ACT II             ~~~~~~~~--------________
                            THE DRAGON KING
    ~~~~~~~~--------________                               ________--------~~~~~~~~
    
    
                    ==II.A.========================================
          ----<<<<{{{{((((    THE SOUTHERN LANDS: MELKIDO    ))))}}}}>>>>----
                    =======================================[AMEL]==
    
    ★Guard: Near Entrance
    *「じょうさいのまち
      メルキドに ようこそ!
    Welcome to the fortress town, Melkido!
    
    ★Man: E Side
    *「えーん。 あてが まいごの
      キムこう だす。
    Yeah. I'm who you're looking for, the lost child Lord Kim. (?)
    [NOTE: Thanks to CygnusZ for helping with this one. It seems that Kimu-kou 
    represents another scenario writer for this game, Hajime Kimura. However, this 
    person is not listed in the game credits.... Perhaps that's why Yuutei and 
    Miyaou were looking for him?]
    
    ★Guard: E Side, Near Shops
    *「うわさでは ロトのよろいは
      ひとから ひとへ。
    Rumor says that Loto's Armor has passed from person to person.
    
    *「ゆきのふ というおとこの てに
      わたったそうだ。
    It seems it had passed into the hands of a man called Yukinofu.
    [NOTE: Considering all the other encounters with developers, and more than a 
    passing resemblance in the names, I believe Yukinofu is actually Yukinobu Chida,
    the game's producer.]
    
    ★Merchant: E Side
    *「むかし うちのじいさんが よく
      いってました。
    In the old days, my grandfather often said this.
    
    *「ともだちの ゆきのふは
      じぶんのみせの うらの きに
      なにか うめたらしいと…
    He said his friend Yukinofu buried something at a tree in the back of his 
    shop....
    
    ★Old Man: SE Corner
    *「ふるい いいつたえでは
      ゆうしゃロトのつかった つるぎは
      はがねをも くだいたそうじゃ。
    In the old legends, the sword used by the Hero Loto smashed even steel.
    
    ★Guard: Near Inn
    *「りゅうおうの つめは てつを
      ひきさき そして はく ほのおは
      いわをも とかすという。
    It is said that the Dragon King's claws split iron, and the flames he breathes 
    melt even stone.
    
    *「えっくすよ それでも ゆくか?
    X, will you go even so?
    │
    ├はい:Yes
    │*「おお! あなたこそ
    │  まことの ゆうしゃだ!
    │Oh! You surely are a true hero!
    │
    ├いいえ:No
    │*「それが いい。
    │  だれも おまえを おくびょうとは
    │  いわないだろう。
    └That is good. No one will say you are a coward.
    
    ★Woman: Near W Shops
    *「こんやの おかずは
      なんに しようかしら……
    I wonder what I shall make for a side dish tonight....
    
    ★Merchant: W Side, L Shop
    *「まいど!
      きょうは だいこんが やすいよ!
    Welcome! Radishes are cheap today!
    
    ★Woman: W Side
    *「ねえ わたしの ぽーとぴあと
      あなたの ドラゴンくえすとを
      かえっこしてよ。
    Let's exchange my "Portopia" for your "Dragon Quest."
    [NOTE: "The Portopia Serial Murder Case" (Portopia Renzoku Satsujin Jiken) is a 
    game released by Enix six months before "Dragon Quest," also written by Yuji 
    Horii.]
    
    ★Merchant: SW Corner
    *「わたしの いえは そのむかし
      ドムドーラのまちで みせやを
      していたとか。
    In the old days my family ran a shop in the town of Domdora.
    
    *「みせは まちのひがしに あり
      ゆきのふじいさんのとき
      まちが まものたちに おそわれ…
    When Grandfather Yukinofu's shop was in the east of the town, the town was 
    attacked by monsters... (?)
    
    *「このまちまで にげてきました。
    I escaped to this town.
    
    ★Old Man: Under Roof
    *「そなたが しるしをもとめるなら
      このまちの しんでんにすむ
      ちょうろうを たずねるがよい。
    If thou seekest the Mark, thou shouldst ask the elder who resides in the temple 
    of this town.
    
    ★Old Man: Behind Barrier
    *「ゆうしゃのため いのりましょう。
    Let us pray for the hero.
    
    *「ひかりが そなたと ともに
      ありますように…
    May the light be with thee...
    
    *「ゆくがよい。
      そして さがすがよい。
    You should go. And you should search.
    
    *「ラダトームの おしろまで
      きたに70 にしに40の
      そのばしょを!
    In the place where Ladatorm Castle is 70 to the north and 40 to the west!
    
    
                         ==II.B.=============================
               ----<<<<{{{{((((    THE RAINBOW DROP    ))))}}}}>>>>----
                         ============================[BRAI]==
    
    
                     --II.B.i.------------------------------------
               ----++++****    The Rain Shrine Revisited    ****++++----
                     ---------------------------------------------
    
    ★Old Man: With Silver Harp
    *「おお えっくす!
      たてごとを もってきたな!
    Oh, X! You have brought the harp!
    
    *「わしは まっておった。
      そなたのような わかものが
      あらわれることを…
    I have been waiting. For the appearance of a young man like thou...
    
    *「さあ たからのはこを
      とるがよい。
    Come now, take the treasure box.
    
    
                     --II.B.ii.-----------------------------------
               ----++++****    The Holy Shrine Revisited    ****++++----
                     ---------------------------------------------
    
    ★Old Man: With Mark of Loto
    *「ロトの ちをひくものよ。
      いまこそ あめと たいようが
      あわさるときじゃ!
    Descendant of Loto. Now is the time that the Rain and Sun will unite!
    
    *「そなたに にじのしずくを
      あたえよう!
    To thee I give the Rainbow Drop!
    
    ★Holy Shrine: After Obtaining Rainbow Drop
    *「ここには もう ようがないはず。
      いくがよい。
    Thou hast no more business here. Thou shouldst go.
    
    
                      ==II.C.====================================
            ----<<<<{{{{((((          DEMON'S ISLE         ))))}}}}>>>>----
         ----<<<<{{{{((((    THE CASTLE OF THE DRAGON KING    ))))}}}}>>>>----
                   =========================================[CCAS]==
    
    ★Using the Rainbow Drop
    えっくすは にじのしずくを
    てんに かざした。
    X held the Rainbow Drop toward the sky.
    
    ★Using the Rainbow Drop (Incorrect Location)
    しかし、 ここに にじは
    かからなかった。
    But no rainbow appeared here.
    
    ★Searching the Dragon King's Throne Room
    ぎょくざの うしろから
    かぜを かんじる。
    You feel a breeze from behind the throne.
    
    ★Searching Behind the Throne
    なんと かいだんを みつけた。
    There you discovered stairs.
    
    ★The Dragon King
    *「よくきた えっくすよ。
      わしが おうのなかの おう
      りゅうおうだ。
    You've done well to come here, X. I am the Dragon King, King among Kings.
    
    *「わしは まっておった。
      そなたのような わかものが
      あらわれることを…
    I have been waiting. For the appearance of a young man like thou...
    
    *「もし わしの みかたになれば
      せかいの はんぶんを
      えっくすに やろう。
    If you become my ally, I shall give half of the world to you.
    
    *「どうじゃ?
      わしの みかたに なるか?
    What say you? Will you become my ally?
    │
    ├はい:Yes
    │*「ほんとうだな?
    │Is that true?
    ││
    │├はい:Yes
    ││*「では せかいの はんぶん
    ││  やみのせかいを あたえよう!
    ││  そして…
    ││Then let me give you half of the world, the World of Darkness! And...
    ││
    ││*「そなたに ふっかつの じゅもんを
    ││  おしえよう!
    ││Let me teach to thee the Spell of Restoration!
    ││
    ││[Password]
    ││
    ││*「これを かきとめておくのだぞ。
    ││You should write this down and keep it.
    ││
    ││*「おまえの たびは おわった。
    ││  さあ ゆっくり やすむがよい!
    ││  わあっはっはっはっ
    ││Your journey has ended. Come now, and rest easy! Wahahaha....
    ││
    ├┼いいえ:No
    ││*「おろかものめ!
    ││  おもいしるがよい!
    └┴Fool! You will realize!
    
    ★The Dragon King's True Form
    りゅうおうが しょうたいを
    あらわした!!
    The Dragon King revealed his true form!
    
    ★The Fall of the Dragon King
    りゅうおうを たおした!
    You have defeated the Dragon King!
    
    そして ひかりのたまを
    りゅうおうのてから とりもどした!
    Thus you took back the Ball of Light from the hand of the Dragon King!
    
    あなたが ひかりのたまを かざすと
    まばゆいばかりの ひかりが
    あふれだす……
    When you hold the Ball of Light aloft, it overflows with a dazzling light....
    
    このくにに へいわが もどったのだ。
    Peace returns to the land.
    
    
                             ==II.D.=====================
                   ----<<<<{{{{((((    EPILOGUE    ))))}}}}>>>>----
                             ====================[DEPI]==
    
    
                     --II.D.i.-----------------------------------
               ----++++****    The Cheers of the People    ****++++----
                     --------------------------------------------
    
    ★Cheer 1
    *「ゆうしゃロト ばんざい!
      ゆうしゃえっくす ばんざーい!
    Hurrah for the Hero Loto! Hurrah for the Hero X!
    
    ★Cheer 2
    *「あなたさまの おかげで
      へいわが もどりました!
    Thanks to you, peace has returned!
    
    *「おうさまも きっと
      およろこびでしょう!
    The King must surely be delighted as well!
    
    ★Guard: Ladatorm Inn
    *「……………
    [NOTE: Well, that *is* what he says! ^_^]
    
    ★Everyone: Ladatorm Castle
    *「さあ はやく おうさまのもとへ!
    Come now, quickly, to the foot of the King!
    
    
                           --II.D.ii.-----------------------
                     ----++++****    Ending Proper    ****++++----
                           ---------------------------------
    
    ★King
    *「おお! えっくす!
      すべては ふるい いいつたえの
      ままで あった!
    Oh! X! All the old legends were true!
    
    *「すなわち そなたこそは
      ゆうしゃロトの ちをひくもの!
    That is, thou surely art the descendant of the Hero Loto!
    
    *「そなたこそ このせかいを
      おさめるに ふさわしい おかた
      なのじゃ!
    Surely thou art the appropriate man to rule this world!
    
    *「わしに かわって
      このくにを おさめてくれるな?
    Wilt thou take my place to govern this country?
    
    しかし えっくすは いいました。
    But X spoke.
    
    *「いいえ。 わたしの おさめる
      くにが あるなら それは
      わたしじしんで さがしたいのです
    No. If there is to be a country that I rule, I want to search for it myself.
    
    ローラ「まってくださいませ!
    Lora: Please wait!
    
    ローラ「その あなたの たびに
      ローラも
      おともしとうございます。
    Lora: I ask that I may accompany you on your journey.
    
    ローラ「このローラも つれてって
        くださいますわね?
    Lora: Will you please take me along also?
    │
    ├いいえ:No
    │ローラ「そんな ひどい……。
    │Lora: How cruel....
    │
    ├はい:Yes
    │ローラ「うれしゅうございます。 ぽっ
    └Lora: I am so happy! *Kiss*
    
     えっくすの
       あらたなたびが はじまる。
    X's new journey begins.
    
                    GREAT !!
    
               YOU REGAINED PEACE
                 TO THE WORLD !
    
            BUT YOU DECIDED TO START
               ON A NEW JOURNEY .
    
               MAY GOD BE ALWAYS
                   WITH YOU !
    
    
                              --II.D.iii.----------------
                        ----++++****    Credits    ****++++----
                              ---------------------------
    
                 DRAGON QUEST
                    STAFF
    
              SCENARIO WRITTEN BY
                   YUJI HORII
    
             CHARACTER DESIGNED BY
                 AKIRA TORIYAMA
    
               MUSIC COMPOSED BY
                KOICHI SUGIYAMA
    
                  PROGRAMED BY
                KOICHI NAKAMURA
                  KOJI YOSHIDA
               TAKENORI YAMAMORI
    
                 CG DESIGNED BY
                 TAKASHI YASUNO
    
              SCENARIO ASSISTED BY
                HIROSHI MIYAOKA
    
                  ASSISTED BY
                  RIKA SUZUKI
                TADASHI FUKUZAWA
    
               TITLE DESIGNED BY
                 KAZUO ENOMOTO
    
             MANUAL ILLUSTRATED BY
                  TAKAYUKI DOI
    
               SPECIAL THANKS TO
               KAZUHIKO TORISHIMA
    
                  DIRECTED BY
                KOICHI NAKAMURA
    
                  PRODUCED BY
                 YUKINOBU CHIDA
    
                   COPYRIGHT
             ARMOR PROJECT    1986
             BIRD STUDIO      1986
             KOICHI SUGIYAMA  1986
             CHUN SOFT        1986
                   ENIX  1986
    
                      ENIX
    
                    The End
    
    
    ________--------~~~~~~~~             ACT 0             ~~~~~~~~--------________
                           OUTSIDE THE PLOT
    ~~~~~~~~--------________                               ________--------~~~~~~~~
    
    
                              ==0.A.=====================
                    ----<<<<{{{{((((    CURSED!    ))))}}}}>>>>----
                              ===================[ACUR]==
    
    ★Attempting to Enter Ladatorm Castle
    *「のろわれしものよ、でてゆけっ!
    Cursed one, be gone!
    
    ★King: Dying While Cursed
    *「おお えっくすよ!
      しんでしまうとは なにごとだ!
    Oh, X! You died on us!
    
    *「しかも のろわれているではないか
      のろわれしものよ、でてゆけっ!
    Furthermore, you are cursed. Cursed one, be gone! 
    
    ★Removing the Curse: Old Man at Ladatorm
    *「のろいをといて しんぜよう。
    I shall offer to dissolve the curse.
    
    *「さあ ゆくがよい。
    There now, go.
    
    
                           ==0.B.===========================
                 ----<<<<{{{{((((    MAXIMUM LEVEL    ))))}}}}>>>>----
                           =========================[BMAX]==
    
    ★King
    *「そなたは もう じゅうぶんに
      つよい! なぜに まだ
      りゅうおうを たおせぬのか?
    Thou art already strong enough! Why canst thou not yet defeat the Dragon King?
    
    ★Using the Princess's Love
    ローラひめの こえが きこえる。
    Princess Lora's voice is heard.
    
    ローラ「あなたのレベルは もう
        さいこうで ございます。
    Lora: You are already at the highest level.
    
    
                      ==0.C.====================================
            ----<<<<{{{{((((    BONUS! BACK OF THE BOX    ))))}}}}>>>>----
                      ==================================[CBOX]==
    
    ★Title Caption
    ドラゴン クエスト
    DRAGON QUEST
    
    超本格大冒険ロールプレイングゲーム
    Ultra Large Scale Role Playing Adventure Game
    
    ★Main Body
    邪悪な竜の化身が支配するアレフガルド。あなたは伝説の勇者ロトの生まれかわりとな
    って、広大なアレフガルドを大冒険! あるときは怪物たちと戦い、またあるときは城
    や町で人々と話し、魔の竜を倒すため、旅を続けます。登場人物は、なんと100人以
    上、そして、いろんな倆性を持つ多くの怪物たち。ドラゴンクエストの世界は、あなた
    をさっと魅了することでしょう。さあ、あなたの旅は、今、はじまったのです。
    Alefgard is ruled by the incarnation of a wicked dragon. You, becoming the 
    Descendant of the Legendary Hero Loto, are on a grand adventure in the 
    magnificent land of Alefgard! At times you will battle with monsters, speak 
    with everyone in the castles and towns, defeat the Demon Dragon, and continue 
    your journey. As for the characters, there are over 100, and many monsters that 
    possess various characteristic skills. The world of Dragon Quest will probably 
    fascinate you suddenly. Come, your journey now has begun.
    
    ★Caption: Picture of Opening Scene in Throne Room
    主人公はあなた自身。ゲームスタート時にあなたの名前を入れると王様や町の人はその
    名前で話しかけてきます。
    The main character is you yourself. When you start the game and enter your name,
    the King and the townspeople will call you by that name.
    
    ★Caption: Picture of a Battle Against a Ghost Knight
    怪物と戦うことで、あなたは成長し、どんどん強くなってゆくことでしょう。成長すれ
    ば10??の呪文がつかえるようになります。
    By battling with monsters, you grow, steadily becoming stronger. If you grow, 
    you will become able to use 10 (?) spells.
    
    ★Caption: Picture of the Hero Speaking to a Resident of Ladatorm Castle
    城や町に入り、人々の話に耳を傾けましょう。きっとあなたの旅に役立つはずです。
    Enter the castles and towns and lend an ear to the words of everyone. Surely it 
    will be useful on your journey.
    [NOTE: The character name used in the two previous screenshots is こういち--as 
    in Koichi Nakamura, the director and lead programmer.]
    
    ★Caption: Picture of the Area near Rimuldar
    広大なアレフガルドには2つの城と6つの町や村が…。しかし、それらがどこにあるの
    かは自分で見付けるしかありません。
    In the magnificent land of Alefgard, there are two castles and six towns and 
    villages.... However, you must discover where they are located yourself.
    
    ★UPC Box
    株式会社 エニックス
    Enix Incorporated
    
    
                           ==0.D.==========================
                 ----<<<<{{{{((((    DUMMIED TEXT    ))))}}}}>>>>----
                           ========================[DDUM]==
    
    This extremely small section contains text which might not have been used in 
    the game. If you know where it appears, please let me know! It was apparently 
    translated for the North American release, since it appears in the text dump 
    submitted by Blueberry Buttface, but I have no idea where it could come up.
    
    ここでは はいれない。
    You cannot enter here.
    [NOTE: This one appears within the block of menu command results, but I can't 
    think of anything to make it show up. Attempting to use stairs where there are 
    none, using Keys where there is no door, trying to open a door where there is 
    no door...I'm stumped.]
    
    
    ________--------~~~~~~~~                               ~~~~~~~~--------________
                                          FIN
    ~~~~~~~~--------________                               ________--------~~~~~~~~
    
    
                       /==3.===================================/
                       |          Navigating the Game          |
                       /===============================[3NAV]==/
    
    This section is provided for those who would like to play this game in Japanese,
    but are not familiar with the language.
    
    
                       /--3.a.---------------------------------/
                       |              Starting Up              |
                       /-------------------------------[3STA]--/
    
    Starting the game is easy, as the title screen options are in English! :-D 
    Simply use the Up/Down Directions to choose START or CONTINUE, and 
    use the Left/Right Directions to choose a MESSAGE SPEED of 
    SLOW, NORMAL, or FAST. Once you have made your choices, press the 
    Start Button.
    
    If you choose to START a new game, you will be confronted with the message 
    なまえを いれてください ("Please Enter a Name"). You may enter up to four 
    characters, choosing from the forty-six hiragana, as well as the small versions 
    of "tsu" (sokuon) and the "Y-row" (sutegana). You can also use the ゛ (nigori 
    or dakuten) and ゜ (maru or handakuten) diacritic marks, which each takes up 
    its own character rather than combining with kana. You cannot enter a space in 
    your name. Two commands are available on the bottom row, もどる ("Back") and 
    おわり ("End").
    
    If you choose to CONTINUE a previous game, you are presented with the 
    message ふっかつの じゅもんを いれてください ("Please Enter Spell of 
    Restoration"); this is the password system for the game. The Spell of 
    Restoration consists of twenty hiragana, chosen from the sixty-four choices 
    available on this screen. On the bottom row are three commands, もどる ("Back"),
    すすむ ("Advance"), and おわり ("End"). If you make a mistake, you will be 
    given the message じゅもんを ちがいます ("The Spell Is Wrong"), and you will 
    have to correct any errors.
    
    
                       /--3.b.---------------------------------/
                       |         Basic Command Windows         |
                       /-------------------------------[3BAS]--/
    
    When you press the A Button in walkabout mode, the following windows appear:
    
               ┌────コマンド────┐
     ┌─えっくす─┐  │ はなす   じゅもん │
     │レベル  1│  │ つよさ   どうぐ  │
     │HP  15│  │ かいだん  しらべる │
     │MP   0│  │ とびら   とる   │
     │G    0│  └────────────┘
     │E    0│
     └──────┘
    
    Translated, these windows look like this:
    
               ┌────Command ────┐
     ┌─X   ─┐  │ Speak    Spell   │
     │Level   1│  │ Strength  Tool   │
     │HP  15│  │ Stairs   Examine  │
     │MP   0│  │ Door    Take   │
     │G    0│  └────────────┘
     │E    0│
     └──────┘
    
    Of course, the caption of the window on the left is your character's name.
    
    When you select "Speak," another window appears:
    
     ┌───はなす──┐     ┌───Speak ──┐
     │   きた   │     │   North   │
     │ にし  ひがし│  →  │ West  East │
     │   みなみ  │     │   South   │
     └────────┘     └────────┘
    
    Since your character graphic can only face one direction in the original 
    Japanese release, this window allows you to choose a direction in which to 
    speak.
    
    When you select "Strength," your status window is displayed:
    
     ┌───つよさ──────┐     ┌───Strength─────┐
     │   レベル:   1 │     │    Level:   1 │
     │   ちから:   5 │     │    Power:   5 │
     │  すばやさ:   5 │     │   Agility:   5 │
     │さいだいHP:  15 │     │Maximum HP:  15 │
     │さいだいMP:   0 │  →  │Maximum MP:   0 │
     │ こうげき力:   5 │     │Attack Power:   5 │
     │  しゅび力:   2 │     │ Def. Power:   2 │
     │  ぶき:    なし │     │ Weapon:    None │
     │ よろい:    なし │     │  Armor:    None │
     │  たて:    なし │     │ Shield:    None │
     └────────────┘     └────────────┘
    
    The other six commands either perform their action immediately ("Stairs," 
    "Door," "Examine," "Take") or bring up a list of available choices ("Spell," 
    "Tool"). The various items that can appear under these commands are listed in 
    sections 4 and 5 of this guide.
    
    There are several messages which can appear when you choose an action. These 
    include:
    
    ★Speak
    そのほうこうには だれも いない。
    There is no one in that direction.
    
    ★Stairs
    ここには かいだんが ない。
    There are no stairs here.
    
    ★Door
    ここには とびらがない!
    There is no door here!
    
    カギを もっていない!
    You don't have a Key!
    
    ★Spell
    えっくすは ____の
    じゅもんを となえた!
    X casts the spell of ____!
    
    えっくすは まだ じゅもんを
    つかえない。
    X cannot yet use spells.
    
    MP が たりません。
    There is not enough MP.
    
    しかし なにも おきなかった。
    But nothing happened.
    
    トヘロスの こうりょくが
    なくなった。
    The effect of Toheroth was lost.
    
    ★Tool
    たいまつは くらいところで
    つかうものです。
    A Torch is to be used in dark places.
    
    えっくすは せいすいを からだに
    ふりかけた。
    X sprinkles the Spring Water over his body.
    
    せいすいの こうりょくが
    なくなった。
    The effect of the Spring Water was lost.
    
    ここでは つばさを つかえない。
    You cannot use the Wings here.
    
    えっくすは つばさを おおぞらに
    ほうりなげた。
    X flung the Wings into the heavens.
    
    えっくすは りゅうのうろこを
    みにつけた。
    X put on the Dragon's Scale.
    
    りゅうのうろこは すでに
    みにつけています。
    You are already wearing the Dragon's Scale.
    
    えっくすは ふえをふいた。
    X played the Flute.
    
    つかえるものを まだ
    もっていない。
    You do not have anything to use yet.
    
    えっくすは せんしのゆびわを
    はめた。
    X put on the Warrior's Ring.
    
    えっくすは せんしのゆびわを
    はめなおした。
    X adjusted the Warrior's Ring.
    
    えっくすは ____を
    にぎりしめた。
    X grasped the ____ tightly.
    
    えっくすは たてごとを かなでた。
    X played the Harp.
    
    えっくすは ____を
    みにつけた。
    X put on the ____.
    
    ____が あなたの
      からだを しめつける。
      あなたは のろわれてしまった。
    The ____ tightens around your body. You have been cursed.
    
    ____が あなたの
    からだを しめつけている!
    The ____ is tightening around your body!
    
    ★Examine
    えっくすは じぶんのあしもとを
    しらべた。
    X searches around his feet.
    
    しかし なにも みつからなかった。
    But nothing was found.
    
    たからのはこが ある!
    There is a treasure box!
    
    なんと ____を みつけた。
    There you discovered ____.
    
    ★Take
    しかし なにかをすてないと
    これいじょう もてない。
    なにか すてますか?
    But unless you throw something away you cannot hold more than this. Will you 
    throw something away?
    
    なにを すてますか?
    What will you throw away?
    
    ____を あきらめた。
    You gave up the ____.
    
    ____をすて、
    ____を てにいれた。
    You threw away the ____, and obtained the ____.
    
    それを すてるなんて とんでもない!
    No way, you can't throw that!
    
    ここでは なにも とれない。
    There is nothing to take here.
    
    えっくすは __ゴールドを
    てにいれた。
    X obtained __ Gold.
    
    えっくすは ____を
    みつけた。
    X discovered ____.
    
    なかは からっぽだった。
    It was empty inside.
    
    
                       /--3.c.---------------------------------/
                       |        Battle Command Windows         |
                       /-------------------------------[3BAT]--/
    
    When you enter into a battle, you will see three windows. On the upper-left is 
    your mini-status window, which contains your name and most important stats, and 
    has already been covered in the previous section. On the bottom is the text 
    window, and in the upper-right is the Battle Command Window. It looks like this:
    
     ┌────コマンド────┐     ┌────Command ────┐
     │ たたかう  じゅもん │  →  │ Fight    Spell   │
     │ にげる   どうぐ  │     │ Escape   Tool   │
     └────────────┘     └────────────┘
    
    Choosing "Fight" or "Escape" will execute the command immediately, while 
    choosing "Spell" or "Tool" will bring up a list of options, as in walkabout 
    mode.
    
    Here is a list of the text you can see in battle, and what just happened if you 
    see it:
    
    ★Beginning of Battle
    ____が あらわれた!
    ____ appeared!
    
    コマンド?
    Command?
    
    ____は にげだした!
    ____ runs away!
    
    えっくすが みがまえるより はやく
    ____は おそいかかってきた
    Before X is ready the ____ quickly rushes him.
    
    ★Player: Fight
    えっくすの こうげき!
    X's attack!
    
    かいしんの いちげき!!
    A rewarding blow!!
    
    ____に __ポイントの
    ダメージを あたえた!
    Gave __ points of damage to the ____!
    
    ミス!
    ダメージを あたえられない!
    Miss! Gave no damage!
    
    ____は すばやく
    みをかわした!
    The ____ nimbly parries!
    
    ★Player: Escape
    えっくすは にげだした!
    X runs away!
    
    しかし まわりこまれてしまった!
    But the space was blocked!
    
    ★Player: Spell
    それは たたかいに つかえない!
    You cannot use that in battle!
    
    しかし じゅもんは
    ふうじこまれている!
    But the spell is sealed!
    
    しかし じゅもんは きかなかった!
    But the spell is not effective!
    
    ____を ねむらせた!
    Put the ____ to sleep!
    
    ____の じゅもんを
    ふうじこめた!
    Sealed the ____'s spells!
    
    ★Player: Tool
    えっくすは やくそうを つかった!
    X used an Herb!
    
    ゴーレムは しずかに めをとじる…
    ねむってしまった!
    The Golem peacefully closes its eyes.... Put to sleep!
    
    ____は うれしそうだ!
    The ____ is delighted!
    [NOTE: I had a hard time placing this, but it is the text that appears if you 
    use the Silver Harp in battle.]
    
    ★Player: Asleep
    えっくすは ねむっている……
    X is sleeping....
    
    えっくすは めをさました!
    X awakens!
    
    ★Enemy Attacks
    ____の こうげき!
    ____'s attack!
    
    えっくすは __ポイントの
    ダメージを うけた!
    X takes __ points of damage!
    
    ミス!
    ダメージを うけない!
    Miss! You take no damage!
    
    ____は ほのおをはいた!
    The ____ is breathing flames!
    
    ★Enemy Spells
    ____は ____の
    じゅもんを となえた!
    The ____ casts the spell of ____!
    
    ____は きずが
    かいふくした!
    The ____'s wounds healed!
    
    えっくすは ねむってしまった!
    X is put to sleep!
    
    えっくすの じゅもんは
    ふうじこまれた!
    Sealed X's spells!
    
    ★Enemy: Asleep
    ____は ねむっている…
    The ____ is sleeping....
    
    ____は めをさました
    The ____ woke up.
    
    ★End of Battle
    あなたは しにました
    You have died.
    
    ____を たおした!
    Defeated the ____!
    
    けいけんち __ポイントかくとく
    Acquired __ points of Experience.
    
    __ゴールドを てにいれた!
    Obtained __ Gold!
    
    ★Level Up
    えっくすは レベルが あがった!
    X's level rose!
    
    じゅもんを 1つ おぼえた!
    Learned one spell!
    
    ちからが __ポイントあがった!
    Power rose __ points!
    
    すばやさが __ポイントあがった!
    Agility rose __ points!
    
    さいだいHPが __ポイントふえた!
    Maximum HP increased __ points!
    
    さいだいMPが __ポイントふえた!
    Maximum MP increased __ points!
    
    
                       /--3.d.---------------------------------/
                       |               Shopping                |
                       /-------------------------------[3SHO]--/
    
    To help you navigate the various shops, this section shows what the shopkeeps 
    will say. Due to the fact that the order is largely determined by user input, 
    each block under each heading may appear in almost any order. I've put the 
    welcome message first and one of the possible farewell messages last, but 
    beyond that each block is basically its own entity. I apologize for the lack of 
    order, but there's nothing I can do about it short of cluttering up the whole 
    section with flow charts. ;-)
    
    Keep in mind that はい is "Yes" and いいえ is "No"; using the lists in the 
    following sections you can see what is for sale. Good Luck! ;-)
    
    ★The Inn
    *「たびびとの やどやへ ようこそ。
      ひとばん __ゴールドですが
      おとまりに なりますか?
    Welcome to the Traveler's Inn. One evening is __ Gold, but will you be staying?
    
    *「さようなら たびのひと。 あまり
      むりを なさいませぬように。
    Good-bye, traveler. Don't overdo it.
    
    *「では おやすみなさいませ。
    Then, good night.
    
    *「おはよう ございます。
      ゆうべは よく おやすみ
      でしたね。
    Good morning. I see you rested well last night.
    
    *「おはよう ございます。
      ゆうべは おたのしみでしたね。
    Good morning. I see you enjoyed last night.
    
    *「では また どうぞ。
    Well, please come again.
    
    ★Spring Water Shop 
    *「まものよけの せいすいは
      いかがでしょう?
      ひとびん 38ゴールドですが。
    How about Spring Water to ward off monsters? One bottle is 38 Gold.
    
    *「ありがとうございます。
      もう ひとびん
      かわれますか?
    Thank you. Will you buy one more bottle?
    
    *「あなたに かみの ごかごが
      ありますように。
    May the protection of God be with you.
    
    ★Key Shop
    *「どんなとびらも あけてしまう
      まほうの かぎは いらんかな?
      ひとつ __ゴールドでどうじゃ?
    Don't you need a magic Key that will open any door? How about one for __ Gold?
    
    *「ほれ。 かぎをひとつ わたそう。
      まだ かぎを かうかな?
    Wonderful. I'll give you one Key. Will you buy another Key?
    
    *「わるいが これいじょう
      うるわけには いかんな。
    It's too bad, but I can't sell any more than this.
    
    *「おまえさまは おかねが
      たらないようじゃな。
    You don't have enough money.
    
    *「では またな
    Well, till next time.
    
    ★Tool Shop
    *「いらっしゃいませ。
      ここは どうぐや です。
      どんな ごようでしょうか?
    Welcome. This is the Tool Shop. How can I help you?
    
     ものをかいにきた:I came to buy things.
     ものをうりにきた:I came to sell things.
    
    *「どれを おもとめですか?
    What are you looking for?
    
    *「____で ございますね。
      まいど ありがとうございます。
    ____ it is. I appreciate your business.
    
    *「おかねが たりませんが。
    This is not enough money.
    
    *「それいじょう もちものを
      もてませんが。
    You can't hold any more items than that.
    
    *「それいじょう やくそうを
      もてませんが。
    You can't hold any more Herbs than that.
    
    *「ほかに なにか かわれますか?
    Will you be buying anything else?
    
    *「どれを おうりですか?
    Which will you sell?
    
    *「____で ございますね。
      それなら __ゴールドで
      かいましょう。 いいですか?
    ____ it is. If so, I will buy it for __ Gold. Is that okay?
    
    *「それを かうわけには
      まいりません。
    I can't buy that.
    
    *「まだ なにか うってくれますか?
    Will you sell something else?
    
    *「もちものが ありません。
    You have no items.
    
    のろいで からだから はなれない!
    You can't remove it from your body because of the curse!
    
    *「ざんねんです。
    That's too bad.
    
    *「では またの おこしを
      おまち しております。
    Then I will be waiting for your next visit.
    
    ★Arms Shop
    *「ここは ぶきとよろいの みせだ。
      なにか かうかね?
    This is the Weapon and Armor Shop. Will you buy anything?
    
    *「____だね。
    ____ is it.
    
    *「すまないが おかねが
      たりないようだ。
    I'm sorry, but this isn't enough money.
    
    *「では いまつかっている
      ____を
      __ゴールドで ひきとろう。
    Then let me take the ____ you're using now for __ Gold.
    
    *「それで いいかね?
    Is that okay?
    
    *「ほかに なにか かうかね?
    Will you buy something else?
    
    *「なにを かうかね?
    What will you buy?
    
    *「そうか ざんねんだな。
    That's too bad.
    
    *「どうも ありがとう。
    Thank you.
    
    *「また きてくれよな。
    Come again.
    
    
                       /==4.===================================/
                       |              Item Lists               |
                       /===============================[4ITE]==/
    
    This section contains the Japanese name and English translation of each item in 
    the game, listed in the order they appear in the game's internal memory. The 
    names as translated in the North American release are also provided.
    
    
                       /--4.a.---------------------------------/
                       |               Equipment               |
                       /-------------------------------[4EQU]--/
    
    WEAPONS
    Japan             Translation       North America
    -------------------------------------------------
    たけざお     Bamboo Pole       Bamboo Pole
    こんぼう     Club              Club
    どうのつるぎ   Copper Sword      Copper Sword
    てつのおの    Iron Axe          Hand Axe
    はがねのつるぎ  Steel Sword       Broad Sword
    ほのおのつるぎ  Flame Sword       Flame Sword
    ロトのつるぎ   Sword of Loto     Erdrick's Sword
    
    ARMOR
    Japan             Translation       North America
    -------------------------------------------------
    ぬののふく    Linen Clothes     Clothes
    かわのふく    Leather Clothes   Leather Armor
    くさりかたびら  Chain Mail        Chain Mail
    てつのよろい   Iron Armor        Half Plate
    はがねのよろい  Steel Armor       Full Plate
    まほうのよろい  Magic Armor       Magic Armor
    ロトのよろい   Armor of Loto     Erdrick's Armor
    
    SHIELDS
    Japan             Translation       North America
    -------------------------------------------------
    かわのたて    Leather Shield    Small Shield
    てつのたて    Iron Shield       Large Shield
    みかがみのたて  Mirror Shield     Silver Shield
    [NOTE: I've done some searching to try and see what the み at the beginning of 
    this word could be, and I've come up with everything from "seeing" to 
    "honorable" to "body"--even "water." There seems to be no agreement on what 
    this word really is, so I'm leaving it like this until I can be sure, or at 
    least until I come up with something that is actually a word!]
    
    
                       /--4.b.---------------------------------/
                       |                 Tools                 |
                       /-------------------------------[4TOO]--/
    
    Japan             Translation       North America
    -------------------------------------------------
    やくそう     Medicinal Herb    Herb
    かぎ       Key               Magic Key
    たいまつ     Torch             Torch
    せいすい     Spring Water      Fairy Water
    キメラのつばさ  Chimera Wing      Wings
    りゅうのうろこ  Dragon's Scale    Dragon's Scale
    ようせいのふえ  Fairy Flute       Fairy Flute
    せんしのゆびわ  Warrior's Ring    Fighter's Ring
    ロトのしるし   Mark of Loto      Erdrick's Token
    おうじょのあい  Princess's Love   Gwaelin's Love
    のろいのベルト  Cursed Belt       Cursed Belt
    ぎんのたてごと  Silver Harp       Silver Harp
    しのくびかざり  Death Necklace    Cursed Necklace
    たいようのいし  Sun Stone         Stones of Sunlight
    あまぐものつえ  Staff of Clouds   Staff of Rain
    にじのしずく   Rainbow Drop      Rainbow Drop
    
    
                       /==5.===================================/
                       |        Magic List and Effects         |
                       /===============================[5MAG]==/
    
    This is a list of all the magic spells in the game, listed in the order they 
    appear in the game's internal memory (which in this game is also the order in 
    which they are learned). Since the magic spells have nonsense names, my 
    "translation" here is simply how I would expect the word to be pronounced if it 
    were actually English. Also given is the corresponding spell name from the 
    North American version. A translation is provided for spells which give in-game 
    text, and a short description is given for all spells. If more than one spell 
    uses the same text, I will only list it for the first occurrence.
    
    Japan         Translation   North America
    -----------------------------------------
    ホイミ    Hoimi         HEAL
    Restores a small amount of HP: 4 MP
    Learned: LV 3
    
    ギラ     Gira          HURT
    ____に __ポイントの ダメージ あたえた!
    Gave __ points of damage to ____!
    Deals a small amount of damage: 2 MP
    Learned: LV 4
    
    ラリホー   Ralihoh       SLEEP
    ____を ねむらせた!
    Put ____ to sleep!
    Causes Sleep status: 2 MP
    Learned: LV 7
    
    レミーラ   Remihra       RADIANT
    Lights a cave: 3 MP
    Learned: LV 9
    
    マホトーン  Mahotohn      STOPSPELL
    ____の じゅもんを ふうじこめた!
    Sealed the ____'s spells!
    Seals spell usage: 2 MP
    Learned: LV 10
    
    リレミト   Liremito      OUTSIDE
    Transports to the exterior of a cave: 6 MP
    Learned: LV 12
    
    ルーラ    Ruhla         RETURN
    Transports to Ladatorm Castle: 8 MP
    Learned: LV 13
    
    トヘロス   Toheroth      REPEL
    Wards off weaker foes: 2 MP
    Learned: LV 15
    
    ベホイミ   Behoimi       HEALMORE
    Restores a large amount of HP: 10 MP
    Learned: LV 17
    
    ベギラマ   Begirama      HURTMORE
    Deals a large amount of damage: 5 MP
    Learned: LV 19
    
    
                       /==6.===================================/
                       |             Monster List              |
                       /===============================[6MON]==/
    
    This section gives the Japanese name and English translation of the monsters in 
    the game, listed in the order they appear in the game's internal memory. For 
    some names written in katakana it is difficult to tell exactly how the game 
    designers intended the name to be pronounced, so I have put forth my best guess.
    The names as translated in the North American release are also provided.
    
    Japan             Translation       North America
    -------------------------------------------------
    スライム     Slime             Slime
    スライムベス   Slime Beth        Red Slime
    ドラキー     Drakee            Drakee
    ゴースト     Ghost             Ghost
    まほうつかい   Magician          Magician
    メイジドラキー  Mage Drakee       Magidrakee
    おおさそり    Big Scorpion      Scorpion
    メーダ      Mehda             Druin
    メトロゴースト  Metro Ghost       Poltergeist
    ドロル      Droll             Droll
    ドラキーマ    Drakeema          Drakeema
    がいこつ     Skeleton          Skeleton
    まどうし     Mage              Warlock
    てつのさそり   Iron Scorpion     Metal Scorpion
    リカント     Lycant            Wolf
    しりょう     Spirit            Wraith
    メタルスライム  Metal Slime       Metal Slime
    ヘルゴースト   Hell Ghost        Specter
    リカントマムル  Lycant Mammal     Wolflord
    メーダロード   Mehda Lord        Druinlord
    ドロルメイジ   Droll Mage        Drollmagi
    キメラ      Chimera           Wyvern
    しのさそり    Death Scorpion    Rogue Scorpion
    しりょうのきし  Spirit Knight     Wraith Knight
    ゴーレム     Golem             Golem
    ゴールドマン   Goldman           Goldman
    よろいのきし   Armored Knight    Knight
    メイジキメラ   Mage Chimera      Magiwyvern
    かげのきし    Shadow Knight     Demon Knight
    キラーリカント  Killer Lycant     Werewolf
    ドラゴン     Dragon            Green Dragon
    スターキメラ   Star Chimera      Starwyvern
    だいまどう    Great Mage        Wizard
    あくまのきし   Demon Knight      Axe Knight
    キースドラゴン  Kith Dragon       Blue Dragon
    ストーンマン   Stoneman          Stoneman
    しにがみのきし  Deathgod Knight   Armored Knight
    ダースドラゴン  Darth Dragon      Red Dragon
    りゅうおう    Dragon King       Dragonlord
    りゅうおう    Dragon King       Dragonlord [Second Form]
    
    
                       /==7.===================================/
                       |        Experience Points Chart        |
                       /===============================[7EXP]==/
    
    Because it doesn't relate to the game text, I normally wouldn't have included a 
    chart of experience points for each level. I decided to add it for the sake of 
    people using this as a guide to play the game since the numbers in the Japanese 
    version are slightly different from those in the North American release from 
    Level 17 onward.
    
    Level     EXP
    -----   -----
        1       0
        2       7
        3      23
        4      47
        5     110
        6     220
        7     450
        8     800
        9    1300
       10    2000
       11    2900
       12    4000
       13    5500
       14    7500
       15   10000
       16   13000
       17   17000
       18   21000
       19   25000
       20   29000
       21   33000
       22   37000
       23   41000
       24   45000
       25   49000
       26   53000
       27   57000
       28   61000
       29   65000
       30   65535
    
    
                       /==8.===================================/
                       |           Special Passwords           |
                       /===============================[8PAS]==/
    
    This section concerns the "Spell of Restoration" system of the game. Being a 
    game that uses a password save feature means that it is relatively easy to pick 
    up the game from any point, and even to play under special circumstances using 
    passwords that can be discovered through experimentation. Here are several 
    interesting "urawaza," as they are called, that I have come across.
    
    ・Starts at full strength, but with no quests completed.
    まむずいか かるたとみぐじ
    ぞなのへみ まよれ
       Name: はにまる
       Level: 30
       HP/MP: 200/210
       Str/Agi: 129/120
       Gold: 65535
       Equipment:
          Weapon: None
          Armor:  None
          Shield: None
       Items: Medicinal Herb--6
       Princess: No
    
    ・Starts at the ending, with everything completed.
    ぶぶちまこ すぼとるてすた
    てめこそつ すろた
       Name: きすまみ
       Level: 30
       HP/MP: 190/181
       Str/Agi: 140/130
       Gold: 65535
       Equipment:
          Weapon: Sword of Loto
          Armor:  Armor of Loto
          Shield: Mirror Shield
       Items: Medicinal Herb--2, Key--4, Fairy Flute, Princess's Love, Mark of
          Loto, Rainbow Drop, Warrior's Ring, Torch, Cursed Belt
       Princess: Yes
    
    ・Start with absolutely nothing. Gives the lowest Str/Agi growth, presumably 
    average HP/MP growth (since it's normally not possible to have the same growth 
    rates for all stats at the same time).
    おけすちな のへむゆるがご
    ぜづびあお けすち
       Name: 0000
       Level: 1
       HP/MP: 15/0
       Str/Agi: 3/3
       Gold: 0
       Equipment:
          Weapon: None
          Armor:  None
          Shield: None
       Items: None
       Princess: No
    
    ・Has two Sun Stones and two Marks of Loto.
    くわたやま くらしのずかな
    かはたはら くろま
       Name: にょ2ふ
       Level: 17
       HP/MP: 90/90
       Str/Agi: 72/78
       Gold: 11705
       Equipment:
          Weapon: Bamboo Pole
          Armor:  Chain Mail
          Shield: None
       Items: Medicinal Herb--4, Key--2, Torch, Sun Stone, Mark of Loto, Mark of
          Loto, Death Necklace, Torch, Cursed Belt, Sun Stone
       Princess: No
    
    ・Has two Death Necklaces.
    くわたきよ はらしのずかな
    かはたはら いしい
       Name: ねるおふ
       Level: 25
       HP/MP: 157/161
       Str/Agi: 102/100
       Gold: 11676   Equipment:
          Weapon: Bamboo Pole
          Armor:  Chain Mail
          Shield: None
       Items: Medicinal Herb--4, Key--2, Princess's Love, Sun Stone, Death
          Necklace, Torch, Death Necklace, Torch, Cursed Belt, Sun Stone
       Princess: Yes
    
    ・Has two Staffs of Clouds.
    いのきばば つるたちようし
    ゆうりきふ じなみ
       Name: はる6さ
       Level: 26
       HP/MP: 165/154
       Str/Agi: 117/105
       Gold: 38196
       Equipment:
          Weapon: None
          Armor:  Steel Armor
          Shield: Leather Shield
       Items: Medicinal Herb--6, Key--1, Staff of Clouds, Torch, Sun Stone, Death
          Necklace, Rainbow Drop, Warrior's Ring, Staff of Clouds, Mark of Loto
       Princess: No
    
    ・This is a fairly normal password, except for the password itself, which 
    literally reads "It's Yuji Horii and Enix's Dragon Quest!" with slight 
    modifications to fit with the available kana. Has two Silver Harps.
    ほりいゆう じえにつくすど
    らごくえす とだよ
       Name: おっ゜て (I'm not even sure how to pronounce this--"Otte," maybe?)
       Level: 25
       HP/MP: 157/161
       Str/Agi: 102/100
       Gold: 43227
       Equipment:
          Weapon: Steel Sword
          Armor:  Leather Clothes
          Shield: None
       Items: Medicinal Herb--1, Key--3, Staff of Clouds, Silver Harp, Silver Harp,
          Torch, Torch, Rainbow Drop, Princess's Love, Death Necklace
       Princess: Yes
    
    ・This password also appears to be a complete sentence, but I can't figure it 
    all out. It appears to say something about Marukatsu Famicom, a Japanese 
    magazine, calling it "the best in the world." Has two Princess's Loves and two 
    Silver Harps.
    まるかつは やつはりせかい
    いちだつた のだよ
       Name: 4きね8
       Level: 20
       HP/MP: 138/118
       Str/Agi: 92/82
       Gold: 64673
       Equipment:
          Weapon: Sword of Loto
          Armor:  None
          Shield: Mirror Shield
       Items: Medicinal Herb--2, Key--2, Staff of Clouds, Silver Harp, Dragon
          Scale, Princess's Love, Rainbow Drop, Fairy Flute, Silver Harp,
          Princess's Love
       Princess: Yes
    
    ・Heheh.... This password reads, "Marukatsu's an idiot! Idiot! Idiot! Stupid!"
    まるかつの ばかやろばかや
    ろばかやろ まぬけ
       Name: ちへねは
       Level: 8
       HP/MP: 46/29
       Str/Agi: 20/19
       Gold: 17255
       Equipment:
          Weapon: Copper Sword
          Armor:  Leather Clothes
          Shield: None
       Items: Medicinal Herb--3, Key--6, Death Necklace, Death Necklace, Chimera
          Wing, Sun Stone, Princess's Love, Warrior's Ring, Chimera Wing, Dragon
          Scale (unequipped)
       Princess: Yes
    
    ・"Dragon King, you aren't dead yet! Don't you understand?! Idiot!"
    りゆうおう おまえはもうし
    ぬわかつた かばか
       Name: ねすゃ1 (I'm not sure how to say this one either--perhaps
          "Neswa Ichi"?)
       Level: 24
       HP/MP: 170/144
       Str/Agi: 103/88
       Gold: 18287
       Equipment:
          Weapon: None
          Armor:  Steel Armor
          Shield: Leather Shield
       Items: Medicinal Herb--4, Key--6, Death Necklace, Torch, Silver Harp, Death
          Necklace, Torch, Spring Water, Spring Water, Fairy Flute
       Princess: No
    
    ・This password appears to say something about something "ancient," "leaping," 
    and "the sound of water"--I have no idea what it all means, but apparently it's 
    a well-known haiku. Has two Fairy Flutes.
    ふるいけや かわずとびこむ
    みずのおと ばしや
       Name: 4ひえて
       Level: 10
       HP/MP: 51/40
       Str/Agi: 34/31
       Gold: 15143
       Equipment:
          Weapon: Club
          Armor:  Chain Mail
          Shield: None
       Items: Medicinal Herb--4, Key--1, Fairy Flute, Mark of Loto, Cursed Belt,
          Spring Water, Silver Harp, Sun Stone, Fairy Flute
       Princess: No
    
    ・"People say that Armor Knight and Demon Knight are pleasant." :-/ Has two Sun 
    Stones.
    よろいのき しやあくまのき
    しはうれし そうだ
       Name: た7えひ
       Level: 26
       HP/MP: 180/151
       Str/Agi: 117/94
       Gold: 33088
       Equipment:
          Weapon: Steel Sword
          Armor:  Leather Clothes
          Shield: Mirror Shield
       Items: Medicinal Herb--2, Key--5, Chimera Wing, Sun Stone, Silver Harp,
          Warrior's Ring, Rainbow Drop, Princess's Love, Chimera Wing, Sun Stone
       Princess: Yes
    
    ・This is a list of Japanese cities: "Toukyou, Nagoya, Oosaka, Kitakyuushuu." 
    Has three Cursed Belts and two Warrior's Rings.
    とうきよう なごやおおさか
    きたきゆう しゆう
       Name: よまもよ
       Level: 18
       HP/MP: 103/108
       Str/Agi: 76/84
       Gold: 32131
       Equipment:
          Weapon: Flame Sword
          Armor:  Armor of Loto
          Shield: Nothing
       Items: Medicinal Herb--1, Key--3, Cursed Belt, Warrior's Ring, Cursed Belt,
          Cursed Belt, Death Necklace, Warrior's Ring, Staff of Clouds, Torch
       Princess: No
    
    ・The name of the character in this password is Marukatsu. Yes, that's the same 
    name as the magazine appeared in two of the previous passwords! Begins at Level 
    1, but with pretty much everything, including all the best equipment.
    どべじでわ ごぜむあずるわ
    げずりなの がだた
       Name: まるかつ
       Level: 1
       HP/MP: 15/0
       Str/Agi: 4/4
       Gold: 0
       Equipment:
          Weapon: Sword of Loto
          Armor:  Armor of Loto
          Shield: Mirror Shield
       Items: Dragon Scale (unequipped), Fairy Flute, Rainbow Drop, Warrior's
          Ring, Mark of Loto, Silver Harp, Sun Stone, Staff of Clouds
       Princess: No
    
    
                       /==9.===================================/
                       |            Version History            |
                       /===============================[9VER]==/
    
    v0.90
    ・Initial release.
    Started playing 03/27/2006
    Finished game 05/08/2006
    Submitted 05/21/2006
    "Dragon Quest" maps by x_loto also available at GameFAQs.com!
    
    v2.00
    ・Fixed a small error in the Table of Contents.
    ・Changed the title to "Game Script," rather than "Translation Guide."
    ・Corrected the grammar of the Japanese slogan at the top. ;-)
    ・Played the game a second time, transcribing the original kana game text.
    ・Retranslated EVERYTHING!
    ・Added Magic List and the in-game credits.
    ・Reworked all associated maps for increased legibility.
    Started playing 02/05/2007
    Finished game 02/27/2007
    Submitted 02/27/2007
    
    v2.50
    ・Altered the layout for the Transcription section, which is now divided into 
    "Acts."
    ・Added a translation of the back of the box of the Japanese Famicom version.
    ・Changed the item "Spring Water" to "Holy Water."
    ・Corrected a couple more minor errors.
    ・Added a little to the "Thanks" section.
    ・Made one last tweak to some of the maps, adding the floor numbers.
    Submitted 03/20/2007
    
    v3.00
    ・Broke up the intro a bit, placing pieces into other sections where 
    appropriate.
    ・Added information on Command Windows and some other text which is gameplay-
    related rather than plot-related.
    ・Added the levels in which spells are acquired and translations of some spell 
    effects.
    ・Reorganized the "Transcription" section again, subdividing some of the main 
    headings.
    Submitted 05/22/2007
    
    v4.00
    ・Devised fancy new section headers, hopefully making the file easier to browse.
    ・Changed the title to "Game Script and Mini Playing Guide," since this really 
    is a little bit more than just the script.
    ・Changed the search codes in the Table of Contents.
    ・"Version History" section has grown up quite a bit--moved it to the end.
    ・Added "Experience Chart" section.
    ・Proofread and cleaned up translation.
    ・Made other miscellaneous alterations in some sections.
    ・Revised maps again (last time, I promise!), adding treasure data, attempting 
    to increase legibility, and shrinking larger maps to fit on the screen with 
    less scrolling, as well as adding a coordinate system to the "World" map.
    Submitted 01/07/2008
    
    v4.10
    ・Moved "Command Windows" section to follow the "Transcription."
    ・Added the new "Special Passwords" section!
    ・Slight changes to "Castle of the Dragon King" and "World" maps--I think I'm 
    *really* done with them now! ;-)
    Submitted 01/16/2008
    
    v4.11
    ・Changed "Holy Water" back to "Spring Water." I ran a search with both 
    readings in conjunction with the words "Dragon Quest," and I got nearly eight 
    times as many hits with the latter.
    ・Also did other itty-bitty teeny-tiny things.
    Submitted 01/22/2008 (I really need to try harder to make sure things are done 
    before submitting so I don't end up with three updates in the same month 
    again! ;-)
    
    v4.12
    ・Had an issue with my Final Fantasy maps, so for consistency I relabelled 
    these as well...and then revised them again. O_o
    ・Added some extra release info to the file header.
    ・Added a kind of flow chart to guide the reader through Yes/No questions in 
    the dialogue (let me know how legible it is).
    ・Added a bit of trivia about the game to the Foreword.
    Submitted 08/01/2008
    
    v5.00
    ・Changed "Faerie" to "Fairy" (I made the decision that I will not change the 
    spelling of terms when the official translation is already equivalent; updated 
    the maps one final time to match.
    ・Removed the kanji transcriptions. (I realized it was less than useful for a 
    non-fluent speaker like myself to translate from Japanese *to* Japanese--it was 
    redundant and silly, and served little purpose.)
    ・Changed the format of the Magic List.
    ・Reordered the Item, Magic, and Monster Lists to match the game's internal 
    data.
    ・Added a section for Shopping and expanded Battle Command Windows to include 
    battle text.
    ・Reformatted the text to include in-game line breaks. This makes it easier to 
    compare this file to the game at a glance.
    ・Filled in some more kanji from the back of the box.
    ・Cleaned up the "Thanks" section. It was wordy.
    Submitted 03/16/2010
    
    v5.10
    ・Made some style changes to several sections, including "Transcription" and 
    "Starting Up," and added official North American data to the Item/Magic/Monster 
    Lists.
    ・Identified a piece of text whose usage had been unknown, and moved it to its 
    correct location.
    Submitted 07/02/2010
    
    v5.11
    ・Corrected some really stupid translation and grammatical errors. >_<
    Submitted 07/09/2010
    
    Plans for future versions:
    ・Finishing the back of the box. Just one word left!
    ・Correcting any obvious translation errors once I play the Super Famicom 
    remake.
    ...That's probably all! :-)
    
    
                       /==10.==================================/
                       |         Credits/Thanks/Legal          |
                       /===============================[10CR]==/
    
    Credits:
    Translation and guide by Jason Kuntz (x_loto).
    
    Thanks:
    ・Glenn Rosenthall, for JWPce
    ・Jim Breen, for EDICT
    ・Jack Halpern, for SKIP lookup
    ・Quietust, for Nintendulator
    ・All the makers of FCE Ultra
    ・Genecyst East Software, for WindHex
    ・MeteorStrike, for his ROM Hack Analysis FAQ (hosted on IGN.com)
    ・CygnusZ, for translation help and cluing me in on some development team 
    cameos
    ・Andrew Church, for translation help
    ・Blueberry Buttface, for the text dump of the North American version
    ・DQShrine.com, oblivion from aoc, and Mikael_Fr, for box images
    ・Google translate and Yahoo! Babel Fish, for...occasional help, and for making 
    me laugh
    ・GameFAQs.com, for hosting all this mess!
    ・Enix, for creating this monster! :-D
    
    Legal:
    Translation, guide, and layout (C) 2006-2010 by Jason Kuntz. This translation 
    is in no way authorized or otherwise endorsed by the game creators or 
    publishers. Use this guide however you like for your own personal use, but 
    please do not republish it in an altered form, and please do not take credit 
    for it. If you use part of this guide in your own work, please send me an email 
    and let me know; my address is at the top. I can't think of any reason I 
    wouldn't let you, so just tell me. Seriously people, it took me ten days just 
    to get out of Ladatorm Castle! This was hard work for me! I'm exhausted!
    
    An up-to-date version of this file may always be found at GameFAQs.com. And 
    don't forget: JUST SAY NO TO PLAGIARISM!
    
    
                       /=======================================/
                       |                  EOF                  |
                       /==============================[62pp.]==/
    
    ...Stop reading now, please. You're embarrassing me.