hide results

    Prologue Translation Guide by DingoEnderZOE2

    Version: 2.0 | Updated: 04/22/07 | Search Guide | Bookmark Guide

                          Sakura Taisen 5  Farewell my love
    			   サクラ大戦V 〜さらば愛しき人よ〜
    		     	 Prologue Translation
    			      Version 2.0
    Copyright 2007 Tenchi(Tenchiharasaki@yahoo.com) As always please respect all
    my hard work by asking for permission if you would like to post this on
    WebPages or any kind.
    This FAQ will contain a few Japanese text in S-JIS encoding.
    Sakura Taisen 5 Farewell my love by the wonderful people of SEGA and RED
    I'm not trying to be fluent in Japanese. I'm just trying to learn and
    understand it more. Since I'm not perfect with Japanese I do not Guarantee a
    100 % accurate translation so I welcome any comments and suggestions that you
    feel would help improve this File. I'm doing translations for the fun of it, to
    hopefully improve my Japanese more, and to give you a better understanding on
    what's going on and what's being said during the scenarios I translate. Of
    course it's also better to own the game(ESPECIALLY Sakura Taisen) and enjoy
    the experience while playing as well instead of just reading. I will most
    likely ask for help and run into problems while translating so Please feel
    free to send your comments or suggestions to Tenchiharasaki@yahoo.com.
    Just like in my last Sakura Taisen guide I did, once again the main characters
    name is already set for you. The name this time is Set as Taiga Shinjirou. The
    nephew of Oogami Ichirou the Original Main Character from Sakura Taisen 1 - 4.
    Stuff you should know:
    What is LIPS?
    LIPS stands for Live Interactive Player System and it's the way we've been
    interacting with characters and events in the games since the original Sakura
    Taisen. Unlike Sakura Taisen V Episode 0, in this installment of Sakura Taisen
    we are back to using this system as a way to gain trust and love points with
    certain characters in the game.
    Which version of LIPS are in this installment:
    Regular LIPS: This is the type of LIPS you will be getting throughout the
    entire game. During certain parts during a conversation/event a box will pop
    up with 2-3 choices for you to choose from and you have a limited amount of
    time to select one of them. Also letting time run out can be a choice(Although
    it's rarely the correct answer.).
    Double LIPS: First appeared in Sakura Taisen 2, These LIPS are pretty much the
    same as Regular LIPS EXCEPT you have more then one regular LIPS to complete
    AND you have a larger amount of time then usual to complete them all.
    Analog LIPS: First appeared in Sakura Taisen 3, the Analog lips are encountered
    in situations where your line or action is already decided for you and you have
    to choose how much emotion you will put into your words or action based on the
    position of the line in the window. There are situations where positioning the
    line all the way to the bottom of the window will change your line.
    Stick LIPS: Exclusive to Sakura Taisen 5. In this LIPS you basically have to
    just turn the Analog sticks in the directions the game wants you to before the
    time limit is up. Pretty simple. However in some Stick LIPS you have to be
    mindful of the gauge because sometimes depending on what the situation is, it
    works like the Analog LIPS meaning you're going to have watch how much power
    is in your gauge .  So having the gauge go too high on the gauge may be too
    strong(And you may get a point deduction), and having the gauge be too low may
    be too weak.(And you also may get a point deduction)
    Click LIPS: Basically just clicking somewhere so you can get a responses. For
    example clicking on someones mouth will always begin a conversation, and
    clicking on a girl's breasts can be a very dangerous blow to a girl's trust and
    love points if you over do it or in some cases select a wrong choice in an
    effort to save yourself from a girl's verbal abuse.
    What are Trust and love points and how do you Gain them?
    Trust and love points are the points you gain in order to increase a girls
    performance in battle,to boost Shinjirou's performance in battle,To increase a
    sub-characters Trust points, and most importantly to gain enough points so you
    can win the game with a member of the New York assault troupe of your choice.
    This is accomplished by talking with characters and responding to them in ways
    that increase their love and trust for you during LIPS events. During the game,
    positive and negative changes in a character's mood are indicated by
    corresponding chimes. For example correct answers will net you a normal chime
    and a normal boost to a characters trust/love points, which will be marked as
    :Character Name:+. Extremely wise choices will net you a long chime(Which will
    be marked as :Character Name:++) and a big boost to a characters Trust/love
    Saying or doing something wrong will net you a low chime(Will be marked as
    :Characters Name:- ) and an average blow to a characters trust/love points.
    Saying or doing extremely wrong will net you a very low chime(Also marked as
    :Character Name:--) and a huge blow to the characters Trust/Love points. Also
    losing any character units in battle will automatically be a huge blow to that
    character's Trust/Love points so be careful.
    About Honorific titles
    Since I'm starting to get really annoyed with translating the Honorific titles
    I've decided to just leave them as they are from now on. However it's only fair
    for me to explain what each of them means, so here goes:
    -San:>As some of you guys may know(Especially if you watch a lot of Subbed
    Anime), this is the most common honorific you will hear. -San is the American
    equivalent to Mr.,miss,ms.,or Mrs. It can be used in any situation where
    politeness is required. To put it simply, This is THE honorific to use if you
    want to address others in a formal polite way.
    -Sama:>This honorific is the more formal version of "-San",  It's used to
    confer great respect for those with much higher rank than themselves. Example:
    This would be used for a butler or slave(^_^;) to address his master. It can
    also be used in commercial and business settings to address and refer to
    customers.  If I were to translate this, it would be the American equivalent to
     "Lord-" or "Master-"
    -Kun:>This Honorific can be used in three different ways. It can be used from
    girls as an informal and intimate honorific mostly used for males. It is also
    used by superiors in addressing inferiors, by males of roughly the same age
    and status in addressing each other, and in addressing male children. In a
    business settings young women may also be addressed as kun by older male
    superiors. Which is why Ohgami would always always address Sakura,Sumire,
    Orihime,etc with -kun.
    -Dono:>This is a old honorific, like Samurai Era old(You will hear this
    honorific a lot if you check out Rurouni Kenshin.) Although it may not be used
    as much(If at all) in daily conversation,it's still used in some types of
    written business correspondence. It works the same as -Sama.
    -Chan:>This is the informal, intimate, diminutive equivalent of san, used to
    refer to children and female family members,pets, close friends and lovers.
    Chan is also used for adults as a title of affection. It gives a sense of
    childish cuteness thus making It very babyish, which is why some people are
    less forgiving with being address with it than others.
    -Senpai:>is used to refer to or address teachers, doctors, lawyers,
    politicians, or other authority figures. It is also used to show respect to
    someone who has achieved a certain level of mastery in an art form or some
    other skill. It's most often used In school settings, where underclassmen refer
    to their upperclassmen as "Senpai". This may be a bad example but: Say you're
    a new employee at your job, everyone there is your Senpai because most of the
    people at your job have more experience then you do. To put it simply, in the
    workplace, it's used when a newer employee addresses an employee who has
    seniority(I.e. more experience)in the company.
    -Kohai:>Simply the opposite of Senpai. Used toward underclassmen in school or
    newcomers in the workplace.
    Ver 0.5 - 2005.7.17
    - Wep it's finally time. Once again I'm starting off small. I completed the
    guide up until RIGHT when you meet the now commander(Since the end of ST4)of
    the Imperial Floral Assault Squad Flower Division Ohgami Ichiro and right when
    you get the game's first LIPS.This project is sooo not going to be easy so
    expect me to ask for help alot(Especially during the movie scenes WHERE THERE
    NO SUBTITLES TO GUIDE ME!) and take alot longer then it did for me to complete
    Episode 0. Well in any case wish me luck.
    Ver 0.9 -2005.7.21
    -Finished the guide. And thanks to "Maxson" I managed to put down a translation
    for the movie scenes. Thanks alot Maxson, I really really appreciate your help!
    Now I just need to get some help to translate those two phrases I can't figure
    out. Once I've gotten that taken care of I can consider this prologue complete
    and I can get to work on the first episode.
    Ver 1.0 -2005.7.23
    -Got help from Maxson again. But this time he helped me with the remaining
    sentences I needed help with. Now I can consider this prologue complete and
    soon I can get to work on the first episode. That's when the challenge really
    begins, it would be much easier if I had help on this project. For those who
    are interested in helping(Or if theres anything you think I should add.)
    e-mail me at Tenchiharasaki@yahoo.com.
    Ver 1.1 -2005.8.14
    -Thanks to Nero proof reading my guide for me I caught some errors and I
    corrected them. Just a little check up update thats all.
    Ver 1.2 -2005.10.06
    - Made a few grammar corrections thanks to a supporter from gamefaqs. Thanks
    alot for your help cranston.
    Ver 1.3 -2005.11.23
    - Added information on Honorific titles in the "Stuff you should know section".
    Ver 1.5 -2006.01.10
    - Not really an update I just seperated the paragraphs so the guide would be
    easier to read. Let me know if this is better or worse at
    Ver 1.6 -2006.03.07
    - Just a little format update and I fixed a few small grammar errors.
    Ver 1.7 -2006.07.07
    - As special service I decided to add the Japanese dialogue along with my
    English translations. Feel free to e-mail me your comments or impressions if
    you wish.
    Ver 2.0 -2007.04.22
    - Spaced out the sentences a little bit better.
    -Movie Scene-
    {Taiga}: Mother, I'm now in the Imperial Capital, Tokyo. Starting today, my
    new life finally begins.
    {Taiga}: You're...!
    {Sakura}: I've come to pick you up.
    {Taiga}: How... How do you do?! I- I am Taiga Shinjirou!!
    - Movie scene End -
    {Taiga}: (Uwhaaa, This person is Shinguchi Sakura of the Imperial Floral Assault
    Squad Flower Division.)
    {Sakura}: ....Ensign Taiga, This way please. I shall escort you to the Imperial
    Floral Assault Squad's headquarters, the Grand Imperial Theatre.
    【大河】劇場……!? 秘密部隊の本部が、ですか?
    {Taiga}: Theatre.....!? Is that the base of the covert squad?
    【さくら】ふふ、驚かれましたか? これにはちゃんと、理由があるんですよ。
    {Sakura}: -Giggles- Surprised? There's a proper reason for this.
    The first being to hide from the eyes of the the enemy. The other is...With
    dancing and singing, we can suppress evil hidden in the city.
    For that purpose we have the Theatre. We the flower Division battle demons as
    the peace protectors of the Assault Squad(華撃団).....
    as well as operate as the Imperial Opera Troupe(歌劇団)where we dance and sing
    on stage in harmony.....For that reason we possess two faces.
    {Taiga}: Haah, That's pretty amazing.
    And starting today, I'm going to be a member of such a place...
    {Sakura}: -Giggles- Make sure you do your best. Commander Ohgami has high hopes
    for you too.
    ......Come to think of it Engisn Taiga, you're commander Ohgami's nephew
    【大河】はい! 一郎叔父は、母の弟で……昔は、よく遊んでもらいました。
    {Taiga}: YES! Uncle Ichiro is my mother's younger brother....And in the past we
    played alot together.
    {Sakura}: I see.....Ah....Here we are, we've arrived. This is the Grand Imperial
    {Taiga}: This place....
    {Sakura}: Now then, come inside. Commander Ohgami's waiting for you.
    {Sakura}: .....Commander Ohgami, I've brought you Ensign Taiga Shinjiro as
    {Ohgami}: Ensign Taiga, It's good of you to come. Good work to you too Sakura.
    {Taiga}: (Uncle Ichiro....For some reason when I look him in the eyes like
    this, it makes me nervous.....)
    {Sakura}: Now then, Ensign Taiga, Give your greetings to Commander Ohgami....
    【大河】あ……は、はいっ! じ、自分はっ、本日、一二OOを持ちまして、帝国華撃団に配属されました……。
    {Taiga}: Ah...Ye- Yes sir! A- As of 12:00 today, newly transferred to the
    Imperial Floral Assault Group I am.....
    == LIPS Begin ==
    -- Option 1 -  "Your Nephew Shinjiro!" --
    -- Option 2 - "Imperial Navy Ensign Taiga Shinjiro!" --
    -- Time Over --
    -- Option 1 - "Your Nephew Shinjiro!"
    【大河】甥っこの新次郎です! 一郎叔父さん、よろしくお願いします!!
    {Taiga}: Your Nephew Shinjiro! Uncle Ichiro, I give you my regards!!
    {Ohgami}: Ensign Taiga....You are giving your new assigned post greetings,
    there's no need to address yourself as "Nephew".
    You've come here as a Solider of the Navy.  It would be a problem if you act
    like you're here to sight see.
    海軍の名に恥じぬよう、常に粉骨砕身の覚悟をもって任務にあたるように! いいな!!
    I want you to always do your utmost very best in your duties so you won't
    dishonor the Navy's name! Is that clear!?
    {Taiga}: Ye-....Yes sir!
    -- Option 2 - "Imperial Navy Ensign Taiga Shinjiro!"
    【大河】海軍小尉、大河新次郎です! よろしくお願いします!!
    {Taiga}: Imperial Navy Ensign Taiga Shinjiro! I give you my regards!!
    {Ohgami}: Yes, that's a good expression. Please do your utmost very best in
    your duties!
    {Taiga}: Ye-......Yes sir!
    -- Time over --
    {Taiga}: ............
    {Ohgami}: What's the matter, Ensigh Taiga.  Being quiet won't do us any good.
    Although there are times when silence can be the very best answer....Now is
    not one of those times.
    【大河】も、申しわけありません。海軍少尉、大河新次郎です! よろしくお願いします!!
    {Taiga}: M-My apologies.Imperial Navy Ensign Taiga Shinjiro! I give you
    my regards!!
    {Ohgami}: You've kind of gotten me worried......Well, do your utmost very best
    and keep a firm grip on your duties.
    {Taiga}: Yes sir!
    == LIPS End ==
    {Ohgami}: By the way, Ensign Taiga....It's good that you've given your
    greetings but...
    To be honest, The place where you will be stationed, will not be the Imperial
    Floral Assault Squad.
    {Taiga}: Oh....Is that right.....
    ....Wait, Whaaat!?
    {Ohgami}: Ensign Taiga Shinjiro, You are appointed to be stationed in the New
    York Floral Assault Squad!
    【大河】にゅ、にゅーよーく!? ちょっと待ってください! 自分は……その……。
    {Taiga}: New-New York!? Please hold on a minute! I....Well....
    {Ohgami}: The city defense organization that both the Imperial Floral Assault
    Squad and the Paris Floral Assault Squad created...
    That is the New York Floral Assault Squad Star Division.
    I believe that you will be of great help to the Star Division, therefore I've
    recommended you for this post.
    The Star Divison is still a young organization,so I would like for you to
    become the core of the unit and organize it from within.
    {Taiga}: Bu-But....
    【大神】お前も、もう19歳だろう? 異国に行くことくらいで、怖気づいてどうする。心配することはない。
    {Ohgami}: You're nineteen now aren't you? What good will it do to be losing
    your nerve over going to a different country? You've got nothing to worry
    I once studied abroad in Paris and I turned out just fine.
    I have an acquaintance in New York as well. I'll be sure to contact him, so if
    anything ever happens be sure to contact him.
    {Taiga}: Oh-.....Okay....
    {Ohgami}: The peace of New York is in your hands now. Make me proud, Shinjiro!
    - Movie Scene Begin -
    {Oogami}: While over there, if you encounter a hardship impossible to
    withstand, use this. However until then, you absolutely must not open it.
    {Taiga}: Sir!
    {Oogami}: One more thing, no matter who you are fighting, never forget to
    believe in yourself and face your opponent directly. Shinjirou- no, Ensign
    Taiga Shinjirou... I pray for your success.
    {Taiga}: Yes Sir! Thank you very much!
    {Taiga}: ... Amazing...So this is America... New York City... I've finally
    arrived in the new world I'm meant to protect!
    Alright!! "If you try, you shall succeed!" The New York Floral Assault Squad is
    waiting for me! I'll become a great man!
    I'll show them all the spirit of the samurai!
    - Movie scene End -

    FAQ Display Options: Printable Version