"Passion" Kingdom Hearts 2 Theme Song
Full Lyrics and Translation

Disclaimer : "Passion" belongs to Disney, Utada Hikaru, Square Enix, and
related companies or figures.

Credits:	-Utada Hikaru
	-Disney
	-Square Enix
	-My sisters
	-GameFAQs
	-You :)

Please do not use this FAQ anywhere else without permission. E-mail me with the
web-adress and your name, so that I know. If you spot anyone who uses it and
the name or website does not show up in THIS faq (at GAMEFAQS.com), please tell
me. Thanks!

Hope you find this of use.

If you need further info or have any questions, or you spotted an error, please
feel free to contact me: penultima.91@gmail.com

Updates:
-15/01/2006  I know it took some time... but thanks a lot to "chris polzin"!
Been busy with school and stuff, but now I've added the missing line around the
end.

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++


Japanese Lyrics

(wonk uoy naht niotceffa erom deen i)

Omoidaseba haruka haruka
Mirai wa...

(wonk uoy naht niotceffa erom deen i)

doko made mo kagayaiteta
Kirei na aozora no shita de
Bokura wa

(wonk uoy naht niotceffa erom deen i)

...sukoshi dake obieteita...

Natsukashii iro ni mado ka somaru
Mae wo muitereba mata aemasu ka
Mirai wa...

(wonk uoy naht niotceffa erom deen i)

doko edemo tsuduiterunda
Ookina kanban no shita de
Jidai wa...

(wonk uoy naht niotceffa erom deen i)

utsuroi wo miteitai na

Nido to aenu hito ni basho ni
Mado oo akeru

Omoidaseba haruka haruka
Mirai wa

(wonk uoy naht niotceffa erom deen i)

doko made mo kagayaiteta
Kirei na aozora no shita de
Bokura wa

(wonk uoy naht niotceffa erom deen i)*

itsumademo nemutte ita

Zutto mae ni suki datta hito
Fuyu ni kodomo ga umareru sou da
Mukashi kara no kimari goto wo
Tama ni utagaitaku naru yo
Zutto wasurerarenakatta no
Nengajou wa shashin tsuki kana
Watashitachi ni dekinakatta koto wo
Totemo natsukashiku omou yo

(My Fears, my Lies)****

Aozora no shita de

(wonk uoy naht niotceffa erom deen i)



++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++


English Translation

(wonk uoy naht niotceffa erom deen i) ---> recurs throughout the song

Do you remember, long ago
Our future, shining so brightly
Under the great blue sky,
We were a little scared.

A familiar light comes from the window

If I keep walking ahead, will we meet again?
The future continues on into forever
Under a large sign,
I want to watch the changes of time.

I'm opening a window to the things** I won't  see anymore.

I remember it distantly,
Our future, shining so brightly
And under the great blue sky,
We were always asleep	(We were forever asleep)

The people I loved from long ago
Seems like a child will be born in winter***
The things I was so sure about
I want to question them all over again
The things I'll never forget,
Are like memories etched on a picture 	(Like memories pasted on a photograph)
I think on the things we couldn't do, pleasantly.

Under the great blue sky.

(my fears, my lies)****

(wonk uoy naht niotceffa erom deen i)


++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++


NOTES :
*wonk uoy naht niotceffa erom deen i
	Reversed, it says "I need more affection than you know.

** i'm opening a window to the "things" I won't see anymore
	The people and places I won't ever see again.

*** a child will be born in winter
	probable meaning: hope will be born during the hardest times.

**** Thanks a lot to "chris polzin" for pointing this out!


++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Thanks for reading this. :D  Let me know what you think, okay? Might change
this someday if I get any more info...


(C) Penultima_92
(penultima.91@gmail.com)